Por consiguiente, a este respecto, el autor no puede justificar su reclamación en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، لا تحق لصاحب البلاغ، في هذا الصدد، أية مطالبة بالمعنى الوارد في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
De él se desprende que hay relativamente pocos sistemas de alerta temprana que puedan considerarse como tales en el sentido estricto de la expresión. | UN | وتبيَّن، نتيجة ذلك، أن قلّة نسبياً من نظم الإنذار المبكر يمكن اعتبارها نظماً من هذا القبيل بالمعنى الدقيق لهذه العبارة. |
Aun cuando no hay ningún sindicato en el sentido que se entiende en el resto del mundo, hay asociaciones oficiosas de funcionarios públicos. | UN | وإذا لم يكن هناك نقابة للعمال بالمعنى المفهوم في العالم الخارجي، إلا أنه هناك رابطة غير رسمية لموظفي الخدمات العامة. |
2. Desde 1980 no se han ejecutado proyectos de financiación y cooperación técnica en sentido | UN | لم تنفذ منذ عام ١٩٨٠ مشاريع في إطار التعاون المالي والتقني بالمعنى اﻷضيق |
" No obstante, en un sentido más limitado, puede considerarse que el rechazo tiene por efecto que las reservas sean inoponibles al Reino Unido. | UN | بيد أنّ تأثير الرفض، بالمعنى الضيق للكلمة، يمكن النظر إليه على أنه يجعل التحفظات غير ذات حجية إزاء المملكة المتحدة. |
El proyecto no parece tener por objeto la codificación, ni siquiera el desarrollo progresivo en el sentido tradicional. | UN | ولا يبدو أن هذا المشروع يتسم بكونه مشروعا للتدوين ولا حتى للتطوير التدريجي بالمعنى التقليدي. |
Se sugirió asimismo que esta presunción era aplicable sólo cuando las reservas eran válidas en el sentido del artículo 19 de la Convención de Viena. | UN | وأشير أيضاً إلى أن هذا الافتراض لا ينطبق إلا عندما تكون التحفظات صالحةً بالمعنى المقصود في المادة 19 من اتفاقية فيينا. |
en el sentido de esa ley se considerará que no puede trabajar: | UN | والشخص العاجز عن العمل بالمعنى المقصود في هذا القانون هو: |
Es un guerrero-poeta en el sentido clásico. | Open Subtitles | هو جنرال الشاعر محارب بالمعنى الكلاسيكي. |
¿Así que no más caídas de morros en las audiciones en el sentido literal? | Open Subtitles | إذن لا مزيد من السقوط على وجهي في تجارب الآداء بالمعنى الحرفي؟ |
Confiamos en que las Naciones Unidas adoptarán medidas firmes en esta dirección para lograrlo en el sentido que he mencionado. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراء حازما في هذا الاتجاه من أجل تحقيق ذلك بالمعنى الذي ذكرته. |
Evidentemente, basándonos en la fuerza militar no podemos lograr el desarrollo y el progreso en el sentido amplio de la palabra. | UN | ومن الواضح أنه استنادا إلى القوة العسكرية لا يمكننا تحقيق التنمية والتقدم بالمعنى اﻷوسع للكلمة. |
En este momento no hay virtualmente fronteras reales en el sentido clásico entre los países de la región. | UN | وفي الوقت الراهن، لا توجد أي حدود حقيقية بالمعنى التقليدي بين بلدان المنطقة. |
Con frecuencia esto equivaldría a dividir la empresa monopolística en sentido vertical. | UN | وكثيرا ما يتمشى هذا مع تقسيم الشركة الاحتكارية بالمعنى الرأسي. |
La Guía tampoco permite unificar, en sentido estricto, los procedimientos de insolvencia, lo cual podría resultar demasiado complicado, pero prevé la consolidación de los procedimientos. | UN | كما أن الدليل لا يجيز دمج إجراءات الإعسار بالمعنى الضيّق الذي قد يفضي إلى تعقيدات بالغة، بل يشير إلى تجميع الإجراءات. |
Le cabe la duda de si el artículo 11 tiene algún significado jurídico en sentido estricto en el caso del telefax, que permite identificar al iniciador. | UN | وتساءل عما إذا كان للمادة ١١ أي معنى قانوني بالمعنى الضيق في حالة النسخ البرقي، حيث يمكن تحديد المنشئ. |
Se trata del desarrollo en un sentido general, guiado por normas de igualdad y justicia y apuntalado por la responsabilidad social y ecológica. | UN | تنمية بالمعنى الشامل، تسترشد، بمبادئ المساواة والعدالة، وترتكز على تقدير المسؤولية الاجتماعية والايكولوجية. |
Nuestra relación ya tiene 50 años, pero en un sentido muy real no ha hecho sino comenzar. | UN | إن علاقتنا عمرها خمسة عقود لكنها بالمعنى الحقيقي بدأت لتوها. |
Su principal centro de interés sectorial es la agricultura en su sentido lato. | UN | وتشكل الزراعة بالمعنى العريض محور تركيزه القطاعي. |
No obstante, no cabe perder de vista la tarea inicial, a saber, la preparación de un régimen de responsabilidad stricto sensu. | UN | ولكن لا ينبغي، في نفس الوقت، أن يغيب عن البال العمل المبدئي، وهو تحديدا، وضع نظام للمسؤولية بالمعنى الضيق. |
Reitera que los recursos de la jurisdicción interna, según el significado que les atribuye el Protocolo Facultativo, deben ser eficaces y estar disponibles. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن سبل الانتصاف المحلية بالمعنى المحدد في البروتوكول الاختياري يجب أن تكون متاحة وفعالة معا. |
Por consiguiente, a este respecto los autores no pueden presentar una denuncia con arreglo a lo previsto en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذا الشأن، رأت اللجنة أنه لا مطلب ﻷصحاب البلاغ بالمعنى المقصود في المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
No cabe duda de que su acepción es la del sentido usual de los términos, pero esta observación no basta a los efectos de la calificación jurídica. | UN | وما من شك في أن هذا التعبير استخدم بالمعنى المعتاد لكلماته، ولكن هذه الملاحظة غير كافية للتكييف القانوني. |
Ello constituye un trato cruel e inhumano en los términos del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويشكِّل ذلك معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Los países islámicos expresaron reservas para evitar la confusión en vista del significado literal de los textos jurídicos. | UN | وقد أدرجت التحفظات بواسطة البلدان الاسلامية تفاديا للحرج من اﻷخذ بالمعنى الحرفي للنصوص القانونية. |
Las relaciones interestatales propiamente dichas siguen siendo, aun en esta esfera, esencialmente inorgánicas. | UN | وما زالت العلاقات فيما بين الدول بالمعنى الحقيقي، حتى في هذا المجال، غير منظمة إلى حد كبير. |
Existe en su forma actual por haber canibalizado galaxias pequeñas que Literalmente se comió. | Open Subtitles | ووجودها على هذا الشكل الحالي بواسطه إلتهامها لشقيقاتها المجرات الصغيره بالمعنى الحرفي |
La negativa a aceptar una reserva es exactamente el objeto mismo de una objeción en el sentido pleno y habitual de la palabra. | UN | إن عدم قبول تحفظ هو بالتحديد اعتراض بالمعنى الكامل والعادي لهذه الكلمة. |
A medida que se mueve en la oscuridad, sus patas pueden, Literalmente, saborear la arena. | Open Subtitles | فتجدها أثناء سيرها في الظلام، قادرة علي تذوق الرمل بأقدامها، بالمعنى الحرفي للكلمات. |