"بالولاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el mandato
        
    • del mandato
        
    • su mandato
        
    • la jurisdicción
        
    • al mandato
        
    • competencia
        
    • del Estado
        
    • mandatos deberán
        
    • un mandato
        
    • su jurisdicción
        
    • de jurisdicción
        
    • Estatal
        
    • estatales
        
    • en el estado
        
    Así pues, mi declaración tiene por objeto cumplir el mandato ampliado que se me confió. UN لذلك، فإن الغاية من هذا البيان هي القيام بالولاية الموسعة التي منحت لي.
    El primer paso para esa cooperación sería que Belarús reconozca el mandato y sostenga conversaciones con su titular. UN وذكر أن الخطوة الأولي لقيام هذا التعاون أن تقر بيلاروس بالولاية والتحاور مع المكلف بها.
    Por ello, el Comité Especial solicitó al Presidente de la Asamblea General que resolviera el problema, a fin de permitirle continuar cumpliendo el mandato que le encomendó la Asamblea General de la mejor manera posible. UN ولذلك فإن اللجنة الخاصة طلبت الى رئيس الجمعية العامة أن يجد حلا لهذه المشكلة بهدف تمكينها من مواصلة الاضطلاع بالولاية الممنوحة لها من جانب الجمعية العامة على أفضل صورة ممكنة.
    En la misma resolución, pidió al titular del mandato que continuase las consultas sobre el proyecto de directrices generales. UN وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى المكلف بالولاية مواصلة إجراء مشاورات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية العامة.
    El anterior titular del mandato criticó este complejo sistema de control y el poder excesivo que otorgaba sobre las personas. UN وانتقد المكلف بالولاية السابق هذا النوع من نظام الرقابة المحكم وما يمنحه من سلطة مفرطة على الأشخاص.
    Mi delegación está segura de que bajo su capaz dirección el Comité Especial podrá cumplir su mandato durante este período de sesiones. UN إن وفدي على ثقة بأن اللجنة الخاصة ستتمكن، بفضل قيادتكم الحكيمة، من القيام بالولاية المناطة بها في هذه الدورة.
    Se señaló que, en cualquier caso, los Estados debían cumplir con sus obligaciones en relación con la jurisdicción penal internacional. UN وأشير إلى أنه يجب على الدول، على أية حال، أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالولاية الجنائية الدولية.
    El equipo de inspección debe atenerse estrictamente al mandato aprobado por el Consejo y respetar los derechos soberanos del Estado Parte inspeccionado. UN وينبغي لفريق التفتيش أن يلتزم بدقة بالولاية التي وافق عليها المجلس وأن يحترم الحقوق السيادية للدولة الطرف موضع التفتيش.
    Frente a esos cambios, el Consejo de Seguridad debe adaptarse para cumplir con el mandato que le ha sido confiado por los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأمام هذه التغيرات، يجب أن يتكيف مجلس اﻷمن بغية الوفاء بالولاية التي أناطتها به الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Cumplió con el mandato que le fuera encomendado hace casi 50 años. UN فقد أوفى بالولاية المحددة له منذ ما يقرب من ٥٠ سنة.
    Trabajaremos nuevamente de consuno para cumplir el mandato que nos confió la Asamblea General. UN وسوف نعمل مرة أخرى معا من أجل الوفاء بالولاية التي أناطتها بنا الجمعية العامة.
    Sin embargo, en la práctica los refugiados bajo el mandato del ACNUR no tienen perspectivas de solución a largo plazo. UN ومع ذلك فإن اللاجئين المشمولين بالولاية يجدون أنفسهم عمليا دون توقعات بحلول طويلة اﻷجل.
    Reconociendo con profundo agradecimiento los esfuerzos del Relator Especial para cumplir el mandato relativo a la situación de los derechos humanos en Cuba, UN وإذ تعترف مع بالغ التقدير بجهود المقرر الخاص في الاضطلاع بالولاية المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في كوبا،
    Deseo asimismo expresar mi reconocimiento al CICR, a las organizaciones no gubernamentales y a los numerosos gobiernos que han apoyado a la ONUSOM en sus esfuerzos para cumplir el mandato del Consejo de Seguridad. UN وأود فضلا عن ذلك أن أبلغ تقديري للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وللمنظمات غير الحكومية وللحكومات العديدة التي قدمت الدعم الى العملية في جهودها للاضطلاع بالولاية الصادرة عن مجلس اﻷمن.
    Forma en que se vio afectada la capacidad de cumplir el mandato UN تأثير القيود في القدرة على الوفاء بالولاية
    En el presente informe la titular del mandato observa que hay un acceso casi universal al agua y al saneamiento en Eslovenia. UN وتلاحظ المكلفة بالولاية في هذا التقرير أن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أصبح متاحاً للجميع تقريباً في سلوفينيا.
    El actual titular del mandato comparte totalmente la valoración formulada por su predecesora. UN ويشاطر المكلف بالولاية الحالي التقييم الذي أعربت عنه المكلفة التي سبقته.
    Para concluir, Señor Presidente, quisiera asegurarle que la delegación e la República Islámica del Irán cooperará en forma constructiva al cumplimiento del mandato encomendado a la Asamblea General. UN أخيرا أود أن أؤكد لكم سيدي الرئيس أن وفد جمهورية ايران الاسلامية سوف يتعاون على نحو بناء في الاضطلاع بالولاية التي أنيطت بالجمعية العامة.
    De conformidad con su mandato, el Grupo de Supervisión ha proporcionado esa lista preliminar de carácter confidencial al Comité, para su examen. UN وقد زود فريق الرصد اللجنة، عملا بالولاية المنوطة به، بمشروع القائمة هذا، على أساس من السرية لكي تنظر فيه.
    La ley enmendada incluye también disposiciones sobre la jurisdicción internacional de los Tribunales de Familia. UN ويشتمل القانون المعدّل أيضاً على أحكام خاصة بالولاية القضائية الدولية لمحاكم شؤون الأسرة.
    Resoluciones relativas al mandato aprobadas durante el período del que se informa UN القرار أو القرارات المتصلة بالولاية المعتمدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Cuestiones de estructura y de competencia UN المسائل الهيكلية والمسائل المتعلقة بالولاية
    Recordando también las resoluciones 5/1 y 5/2 del Consejo de Derechos Humanos, de 18 de junio de 2007, y subrayando que los titulares de los mandatos deberán desempeñar sus funciones de conformidad con esas resoluciones y sus anexos, UN وإذ يشير أيضاً إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 و5/2، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أن على المكلف بالولاية أن يؤدي واجباته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    El Gobierno aún no cuenta con un mandato para hacer cambios de esta índole. UN ولا تتمتع الحكومة بعد بالولاية التي تخوّلها إجراء هذه التعديلات.
    Con sujeción a la jurisdicción primaria, los Estados Miembros podrán ejercer su jurisdicción sobre la base de la teoría de la universalidad. UN ورهنا بالولاية القضائية اﻷساسية، فمن حق أي دولة ممارسة ولايتها القضائية على أساس نظرية العالمية.
    Aquellos Estados que otorguen licencias para la producción de armas pequeñas y armas ligeras fuera del territorio Estatal pueden incluir cuestiones relativas a la jurisdicción extraterritorial. UN يمكن للدول التي تمنح تراخيص لإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خارج حدودها الإقليمية أن تتناول المسائل المتصلة بالولاية خارج نطاق الحدود الإقليمية.
    33 oficiales de diversas unidades militares estatales UN 33 من ضابط من مختلف الوحدات العسكرية بالولاية.
    Agencias gubernamentales relacionadas con la protección a la infancia y organizaciones de voluntarios con actividades en el estado en cuestión UN :: الجهات الحكومية العاملة في مجال رعاية الطفولة والمنظمات الطوعية بالولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more