Se prevé que la estación emitirá sus programas en inglés, croata y serbio. | UN | ومن المتوخى أن تبث هذه المحطة برامجها باللغات الانكليزية والكرواتية والصربية. |
Por ello ha ampliado de forma considerable sus programas de empleo y capacitación. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية وسعت من برامجها للتدريب والعمالة على نحو كبير. |
Las instituciones financieras internacionales deberían incluir estas medidas positivas en sus programas y proyectos y vigilar su aplicación. | UN | وينبغي لمؤسسات التمويل الدولية أن تدرج هذه اﻹجراءات اﻹيجابية في برامجها ومشاريعها وأن تقوم برصدها. |
Los Ministros reiteraron su decisión de fortalecer la ONUDI y apoyarla en la ejecución de sus programas de desarrollo. | UN | وكرر الوزراء التعبير عن عزمهم على تقوية اليونيدو ودعم جهودها في سبيل تحقيق برامجها الانمائية المنحى. |
En otros países se han descentralizado diversos elementos de los programas de población. | UN | وثمة بلدان أخرى طبقت اللامركزية على عناصر مختلفة من برامجها السكانية. |
La preocupación por las necesidades particulares de las mujeres ha llevado al ACNUR a hacer importantes modificaciones en la ejecución de sus programas. | UN | إن هذه الرغبة في أخذ الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الاعتبار قد حملت المفوضية على إجراء تعديل ملحوظ في تنفيذ برامجها. |
El Iraq ha admitido haber venido ocultando información valiosa sobre sus programas de misiles. | UN | وقد اعترفت العراق بأنها كانت تحجب معلومات هامة عن برامجها المتعلقة بالقذائف. |
En 1992, nuestro país formalizó y amplió sus programas de asistencia técnica mediante la creación del Programa de Cooperación de Singapur. | UN | وقد وضعت سنغافورة، في ١٩٩٢، برامجها للمساعدة الفنية في شكل رسمي ووسعتها، من خلال إنشاء برنامج سنغافورة للتعاون. |
Sin embargo, sus programas solamente operan en nueve de los más de 70 países afectados. | UN | بيد أن برامجها لا تنفذ إلا في تسعة من البلدان السبعين اﻷكثر تضررا. |
En 1995 más de 90 países incluyeron en sus programas educativos cuestiones relacionadas con el desarrollo de la primera infancia. | UN | وفي عام ١٩٩٥، عالج أكثر من ٩٠ بلدا قضايا نماء الطفل الصغير في برامجها التعليمية بشكل ما. |
Según la Ley, los ministerios deben incluir en sus programas medidas orientadas a los jóvenes. | UN | ووفقا لهذا القانون، يتعين على الوزارات أن تدرج في برامجها تدابير موجهة للشباب. |
Es importante dar al OOPS los recursos necesarios para que ponga plenamente en práctica sus programas y actividades. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تزود اﻷونروا بموارد كافية لتقوم بتنفيذ برامجها وأنشطتها على أكمل وجه. |
Alentamos al Banco Mundial y a otras instituciones financieras internacionales a que amplíen sus programas en este campo. | UN | ونحن نشجع البنك الدولي والمؤسسات المالية الدولية اﻷخرى على توسيع نطاق برامجها في هذا الميدان. |
Instó a los países a que fundamentalmente evaluaran y determinaran sus necesidades tecnológicas en consonancia con sus programas forestales nacionales. | UN | وحث البلدان على أن تقوم مبدئيا بتقييم وتحديد احتياجاتها التكنولوجية الوطنية بما يتفق مع برامجها الحراجية الوطنية. |
Además, el UNICEF debía compartir las lecciones extraídas de sus programas de protección de la infancia con otras organizaciones. | UN | إضافة لذلك يتعين على اليونيسيف أن تقتسم مع اﻵخرين الدروس المستقاة من برامجها الخاصة بحماية الطفل. |
Otras regiones que tomaron parte en la ronda de 1993 esperan a poner en marcha sus programas regionales. | UN | ولا تزال المناطق الأخرى التي شاركت في جولة عام 1993 في انتظار بدء برامجها الإقليمية. |
Las instituciones de Bretton Woods debían incorporar sus programas de trabajo al proceso. | UN | وينبغي على مؤسسات بريتون وودز أن تُدخل برامجها في هذه العملية. |
Las instituciones de Bretton Woods debían incorporar sus programas de trabajo al proceso. | UN | وينبغي على مؤسسات بريتون وودز أن تُدخل برامجها في هذه العملية. |
Se redoblarán los esfuerzos por incorporar la perspectiva de género a todos los programas y proyectos de la CEPAL. | UN | وسوف يتم تعزيز الجهود المبذولة في نطاق اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها ومشاريعها. |
Se redoblarán los esfuerzos por incorporar la perspectiva de género a todos los programas y proyectos de la CEPAL. | UN | وسوف يتم تعزيز الجهود المبذولة في نطاق اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها ومشاريعها. |
Prosiguen los esfuerzos por ampliar la capacidad de todos los centros de información para reaccionar con prontitud ante situaciones nuevas y mejorar la ejecución de su programa. | UN | وثمة جهود مستمرة لتعزيز مقدرة جميع مراكز اﻹعلام للاستجابة بسرعة للحالات الناشئة ولتحسين مستوى تنفيذ برامجها. |
En particular, se ha prestado apoyo a las oficinas exteriores que están formulando sus propios programas de orientación para nuevos funcionarios. | UN | وقدم الدعم بوجه خاص للمكاتب الخارجية التي تقوم بوضع برامجها التوجيهية الخاصة بها من أجل الموظفين المعينين حديثا. |
El DPI debería reforzar su programación radiofónica, ya que ésta y los medios impresos siguen siendo los instrumentos más eficaces. | UN | فينبغي لإدارة شؤون الإعلام تعزيز برامجها الإذاعية لأن الإذاعة ووسائط الإعلام المكتوبة ما زالت أكثر الأدوات فعالية. |
A tal efecto, han mejorado sus marcos normativos, generalmente en el contexto de programas de ajuste estructural. | UN | ولهذا الغرض، فقد عملت في إطار برامجها للتكيف الهيكلي، بالذات على تحسين أطره التنظيمية. |
El Centro ha establecido, por otra parte, contactos con otros organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Camboya, con objeto de coordinar sus respectivos programas. | UN | وقد قام المركز بإجراء اتصالات مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في كمبوديا بغية تنسيق برامجها. |
Con una financiación adecuada de esos programas se podría acelerar extraordinariamente la erradicación de la pobreza. | UN | ولو زودت برامجها بالتمويل الملائم ﻷدى ذلك الى التعجيل بالقضاء على الفقر الى حد بعيد. |
La Fundación David y Lucile Packard anunció sus planes de aumentar considerablemente sus programas en materia de población; también se espera que el Wellcome Trust aumente su financiación en esta esfera. | UN | وأعلنت مؤسسة دافيد ولوسيل باكارد عن عزمها توسيع برامجها في الميدان السكاني توسيعا كبيرا؛ ومن المتوقع أن تزيد مؤسسة ويلكوم الاستئمانية من تمويلها في هذا المجال. |