"بسبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • los medios
        
    • por medios
        
    • formas
        
    • maneras
        
    • incluso mediante
        
    • forma
        
    • vías
        
    • medios de
        
    • cómo
        
    • particular mediante
        
    • entre otras cosas
        
    • de manera
        
    • entre otros medios
        
    • de modo
        
    • los recursos
        
    A lo largo de todo el informe se destacan las recomendaciones que debe considerar el Comité con respecto a los medios de acelerar sus trabajos. UN ويبرز التقرير في مختلف جوانبه التوصيات المقدمة إلى اللجنة للنظر فيها فيما يتعلق بسبل ووسائل التعجيل بأعمالها.
    Mejorar los medios de vida de los pobres a través del fortalecimiento de la organización por el esfuerzo propio y el acceso a los bienes y los recursos UN الهــدف الفرعـــي ٢: النهوض بسبل عيش الفقراء عن طريق التنظيم الذاتي المعزز واتاحة الحصول على اﻷصول والموارد
    Es un fenómeno mundial que se debe combatir por medios que sean legítimos y estén sustentados en un consenso. UN إنه ظاهرة عالمية تتطلب التصدي لها بسبل شرعية وعلى أساس من توافق الآراء.
    Los principios se examinan junto con las formas de desempeñar las funciones, respetándose al mismo tiempo las normas internacionales. UN وتناقش المبادئ اقترانا بسبل الاضطلاع بالمسؤوليات، مع احترام القواعد الدولية في الوقت ذاته.
    Las Naciones Unidas se enorgullecen de haber contribuido a este proceso nacional de diversas maneras. UN والأمم المتحدة فخورة بأنها أسهمت بنصيبها في هذه العملية المملوكة وطنيا بسبل مختلفة.
    Se han proporcionado programas de formación técnica a los jóvenes, incluso mediante alianzas público-privadas. UN وقُدمت برامج للتدريب التقني للشباب، بسبل منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    A nuestro juicio, no hay dilema con respecto a la forma de tratar la situación en Kosovo. UN إننا لا نرى أي طريق مسدود فيما يتعلق بسبل معالجة الحالة في كوسوفو.
    Mejorar los medios de vida de los pobres, especialmente de las mujeres pobres, a través del acceso a los bienes y los recursos. UN النهوض بسبل عيش الفقراء عن طريق التنظيم الذاتي المعزز وإتاحة الحصول على الأصول والموارد.
    Un océano sano que sostiene los medios de vida y las aspiraciones de las comunidades de las islas del Pacífico. UN محيط صحي يمد مجتمعات جزر المحيط الهادئ بسبل العيش ويحقق طموحاتهم. الأهداف
    La paz sostenible sólo se puede lograr proporcionado al pueblo los medios para su sustento, lo que conducirá al desarrollo sostenible. UN ولا يمكن تحقيق السلام الدائم إلا بتزويد الشعوب بسبل كسب الرزق؛ فهذا سيفضي إلى التنمية المستدامة.
    Ya ha pasado la era de la diplomacia de la fuerza y los conflictos deben resolverse por medios civilizados. UN ثم ذكر أن حقبة الدبلوماسية باستخدام القوة قد انقضت وأن النزاعات ينبغي حلها بسبل متحضرة.
    Trabajaremos para mejorar el crecimiento y la distribución de los ingresos por medios como el aumento de la productividad, el empoderamiento de las mujeres, la protección de los derechos laborales y el sistema tributario. UN وسنعمل على تحسين نمو الدخل وتوزيعه، بسبل منها زيادة الإنتاجية وتمكين المرأة وحماية حقوق العمال وتحسين النظم الضريبية.
    El compromiso permanente del Canadá con el Movimiento Olímpico se expresa también de otras formas. UN ويعبر التزام كندا المستمر بالروح اﻷولمبية عن نفسه بسبل أخرى أيضا.
    Es preciso manufacturar, importar, exportar, procesar, transportar, distribuir comercialmente, utilizar y eliminar los productos químicos en formas que protejan la salud humana y el medio ambiente. UN وينبغي تصنيع المواد الكيميائية، واستيرادها وتصديرها وتجهيزها ونقلها وتوزيعها في مجال التجارة واستخدامها والتصرف فيها بسبل تفضي إلى حماية صحة اﻹنسان والبيئة.
    Estamos estrechamente vinculados con el mundo en desarrollo de diversas maneras; basta simplemente observar a nuestra ciudadanía. UN ونحن مرتبطون ارتباطا عميقا بالعالم النامي بسبل شتى ـ فلتنظروا ببساطة إلى مواطنينا إذا شئتم.
    Con este propósito, el Consejo de Europa coopera estrechamente con las Naciones Unidas y los órganos y organismos especializados de diferentes maneras. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يتعاون مجلس أوروبا تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة ووكالاتها وهيئاتها المتخصصة بسبل شتى.
    Éste también ha estado tratando de mejorar sus instrumentos de reunión de datos, incluso mediante la expansión de su capacidad para medir el alcance de sus productos. UN وما فتئت الإدارة تعمل على تحسين أدواتها لجمع البيانات، بسبل منها توسيع قدرتها على قياس نطاق منتجاتها.
    Si se lo aprovecha en forma responsable, tiene el potencial de dar sustento a las comunidades de las islas del Pacífico en perpetuidad. UN وهذا المحيط، إذا ما أحسن استغلاله وإدارته، قادر على أن يمد مجتمعات جزر المحيط الهادئ بسبل العيش إلى ما شاء الله.
    Su representante legal hubiera debido informarle de las posibles vías de apelación tras la decisión de las autoridades de despedirlo. UN وكان ينبغي لممثله أن يبلغه بسبل الاستئناف الممكنة بعد أن صدر قرار السلطات بإنهاء عمله.
    Las autoridades iraquíes están tratando de destruirlas porque han causado muchas muertes entre nuestra población y han menoscabado seriamente sus medios de vida. UN وتسعى الجهات العراقية إلى التخلص منها ﻷنها أودت بحياة العديد من المواطنين وألحقت ضرراً جسيماً بسبل عيشهم.
    Es hora de que pensemos en cómo podemos entablar negociaciones más serias sobre cuestiones fundamentales a fin de llevar a término el proceso de reforma. UN ولقد آن الأوان لنفكر بسبل ووسائل للدخول في مفاوضات جدية حول القضايا الرئيسية والوصول بعملية الإصلاح إلى نهايتها.
    ii) Número de contribuciones a actividades educativas y de aumento de los conocimientos, en particular mediante conferencias y clases académicas UN ' 2` مساهمات في الأنشطة التثقيفية والأنشطة الرامية إلى بناء المعرفة، بسبل منها المؤتمرات والمحاضرات الأكاديمية
    La UNCTAD ha aportado una contribución a este proceso, entre otras cosas, organizando una reunión conjunta con la secretaría del Commonwealth. UN وساهم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في هذه العملية بسبل من بينها تنظيم اجتماع مشترك مع أمانة الكومنولث.
    Muchos organismos han tenido que reducir gastos, a menudo de manera dolorosa, con considerables pérdidas financieras y de recursos humanos. UN واضطر كثير منها إلى اجراء اقتطاعات، بسبل مؤلمة أحيانا، نجمت عنها خسارة فادحة في الموارد المالية والبشرية.
    El Salvador se está centrando en atraer las inversiones para la ordenación sostenible de los bosques, entre otros medios mediante incentivos a la inversión. UN وتركز السلفادور على تحسين البيئة الاستثمارية التي تفيد الإدارة المستدامة للغابات، بسبل من بينها حوافز الاستثمار.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían reducir aún más el estado operacional de los sistemas de armas nucleares de modo de promover la estabilidad y la seguridad internacionales. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية مواصلة تخفيض الحالة التشغيلية لنظم الأسلحة النووية بسبل تعزز الاستقرار والأمن الدوليين.
    En lo que respecta a los recursos administrativos, nunca se notificó al autor una decisión administrativa contra la que hubiera podido interponer recurso. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف الإدارية، فإن صاحب البلاغ لم يُبلّغ قط بأنه اتخذ بشأنه قرار إداري كان بإمكانه أن يستأنفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more