A lo largo de todo el informe se destacan las recomendaciones que debe considerar el Comité con respecto a los medios de acelerar sus trabajos. | UN | ويبرز التقرير في مختلف جوانبه التوصيات المقدمة إلى اللجنة للنظر فيها فيما يتعلق بسبل ووسائل التعجيل بأعمالها. |
Mejorar los medios de vida de los pobres a través del fortalecimiento de la organización por el esfuerzo propio y el acceso a los bienes y los recursos | UN | الهــدف الفرعـــي ٢: النهوض بسبل عيش الفقراء عن طريق التنظيم الذاتي المعزز واتاحة الحصول على اﻷصول والموارد |
Es un fenómeno mundial que se debe combatir por medios que sean legítimos y estén sustentados en un consenso. | UN | إنه ظاهرة عالمية تتطلب التصدي لها بسبل شرعية وعلى أساس من توافق الآراء. |
Los principios se examinan junto con las formas de desempeñar las funciones, respetándose al mismo tiempo las normas internacionales. | UN | وتناقش المبادئ اقترانا بسبل الاضطلاع بالمسؤوليات، مع احترام القواعد الدولية في الوقت ذاته. |
Las Naciones Unidas se enorgullecen de haber contribuido a este proceso nacional de diversas maneras. | UN | والأمم المتحدة فخورة بأنها أسهمت بنصيبها في هذه العملية المملوكة وطنيا بسبل مختلفة. |
Se han proporcionado programas de formación técnica a los jóvenes, incluso mediante alianzas público-privadas. | UN | وقُدمت برامج للتدريب التقني للشباب، بسبل منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
A nuestro juicio, no hay dilema con respecto a la forma de tratar la situación en Kosovo. | UN | إننا لا نرى أي طريق مسدود فيما يتعلق بسبل معالجة الحالة في كوسوفو. |
Mejorar los medios de vida de los pobres, especialmente de las mujeres pobres, a través del acceso a los bienes y los recursos. | UN | النهوض بسبل عيش الفقراء عن طريق التنظيم الذاتي المعزز وإتاحة الحصول على الأصول والموارد. |
Un océano sano que sostiene los medios de vida y las aspiraciones de las comunidades de las islas del Pacífico. | UN | محيط صحي يمد مجتمعات جزر المحيط الهادئ بسبل العيش ويحقق طموحاتهم. الأهداف |
La paz sostenible sólo se puede lograr proporcionado al pueblo los medios para su sustento, lo que conducirá al desarrollo sostenible. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام الدائم إلا بتزويد الشعوب بسبل كسب الرزق؛ فهذا سيفضي إلى التنمية المستدامة. |
Ya ha pasado la era de la diplomacia de la fuerza y los conflictos deben resolverse por medios civilizados. | UN | ثم ذكر أن حقبة الدبلوماسية باستخدام القوة قد انقضت وأن النزاعات ينبغي حلها بسبل متحضرة. |
Trabajaremos para mejorar el crecimiento y la distribución de los ingresos por medios como el aumento de la productividad, el empoderamiento de las mujeres, la protección de los derechos laborales y el sistema tributario. | UN | وسنعمل على تحسين نمو الدخل وتوزيعه، بسبل منها زيادة الإنتاجية وتمكين المرأة وحماية حقوق العمال وتحسين النظم الضريبية. |
El compromiso permanente del Canadá con el Movimiento Olímpico se expresa también de otras formas. | UN | ويعبر التزام كندا المستمر بالروح اﻷولمبية عن نفسه بسبل أخرى أيضا. |
Es preciso manufacturar, importar, exportar, procesar, transportar, distribuir comercialmente, utilizar y eliminar los productos químicos en formas que protejan la salud humana y el medio ambiente. | UN | وينبغي تصنيع المواد الكيميائية، واستيرادها وتصديرها وتجهيزها ونقلها وتوزيعها في مجال التجارة واستخدامها والتصرف فيها بسبل تفضي إلى حماية صحة اﻹنسان والبيئة. |
Estamos estrechamente vinculados con el mundo en desarrollo de diversas maneras; basta simplemente observar a nuestra ciudadanía. | UN | ونحن مرتبطون ارتباطا عميقا بالعالم النامي بسبل شتى ـ فلتنظروا ببساطة إلى مواطنينا إذا شئتم. |
Con este propósito, el Consejo de Europa coopera estrechamente con las Naciones Unidas y los órganos y organismos especializados de diferentes maneras. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يتعاون مجلس أوروبا تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة ووكالاتها وهيئاتها المتخصصة بسبل شتى. |
Éste también ha estado tratando de mejorar sus instrumentos de reunión de datos, incluso mediante la expansión de su capacidad para medir el alcance de sus productos. | UN | وما فتئت الإدارة تعمل على تحسين أدواتها لجمع البيانات، بسبل منها توسيع قدرتها على قياس نطاق منتجاتها. |
Si se lo aprovecha en forma responsable, tiene el potencial de dar sustento a las comunidades de las islas del Pacífico en perpetuidad. | UN | وهذا المحيط، إذا ما أحسن استغلاله وإدارته، قادر على أن يمد مجتمعات جزر المحيط الهادئ بسبل العيش إلى ما شاء الله. |
Su representante legal hubiera debido informarle de las posibles vías de apelación tras la decisión de las autoridades de despedirlo. | UN | وكان ينبغي لممثله أن يبلغه بسبل الاستئناف الممكنة بعد أن صدر قرار السلطات بإنهاء عمله. |
Las autoridades iraquíes están tratando de destruirlas porque han causado muchas muertes entre nuestra población y han menoscabado seriamente sus medios de vida. | UN | وتسعى الجهات العراقية إلى التخلص منها ﻷنها أودت بحياة العديد من المواطنين وألحقت ضرراً جسيماً بسبل عيشهم. |
Es hora de que pensemos en cómo podemos entablar negociaciones más serias sobre cuestiones fundamentales a fin de llevar a término el proceso de reforma. | UN | ولقد آن الأوان لنفكر بسبل ووسائل للدخول في مفاوضات جدية حول القضايا الرئيسية والوصول بعملية الإصلاح إلى نهايتها. |
ii) Número de contribuciones a actividades educativas y de aumento de los conocimientos, en particular mediante conferencias y clases académicas | UN | ' 2` مساهمات في الأنشطة التثقيفية والأنشطة الرامية إلى بناء المعرفة، بسبل منها المؤتمرات والمحاضرات الأكاديمية |
La UNCTAD ha aportado una contribución a este proceso, entre otras cosas, organizando una reunión conjunta con la secretaría del Commonwealth. | UN | وساهم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في هذه العملية بسبل من بينها تنظيم اجتماع مشترك مع أمانة الكومنولث. |
Muchos organismos han tenido que reducir gastos, a menudo de manera dolorosa, con considerables pérdidas financieras y de recursos humanos. | UN | واضطر كثير منها إلى اجراء اقتطاعات، بسبل مؤلمة أحيانا، نجمت عنها خسارة فادحة في الموارد المالية والبشرية. |
El Salvador se está centrando en atraer las inversiones para la ordenación sostenible de los bosques, entre otros medios mediante incentivos a la inversión. | UN | وتركز السلفادور على تحسين البيئة الاستثمارية التي تفيد الإدارة المستدامة للغابات، بسبل من بينها حوافز الاستثمار. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deberían reducir aún más el estado operacional de los sistemas de armas nucleares de modo de promover la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية مواصلة تخفيض الحالة التشغيلية لنظم الأسلحة النووية بسبل تعزز الاستقرار والأمن الدوليين. |
En lo que respecta a los recursos administrativos, nunca se notificó al autor una decisión administrativa contra la que hubiera podido interponer recurso. | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف الإدارية، فإن صاحب البلاغ لم يُبلّغ قط بأنه اتخذ بشأنه قرار إداري كان بإمكانه أن يستأنفه. |