Es probable que los países más interesados en las garantías de suministro prefieran que el OIEA desempeñe un papel. | UN | ومن المرجّح أن تفضّل البلدان المعنية أكثر بضمانات الإمداد أن تضطلع الوكالة بدور في هذا الصدد. |
Es probable que los países más interesados en las garantías de suministro prefieran que el OIEA desempeñe un papel. | UN | ومن المرجّح أن تفضّل البلدان المعنية أكثر بضمانات الإمداد أن تضطلع الوكالة بدور في هذا الصدد. |
Con respecto a las garantías de seguridad negativas, no tenemos que empezar de cero. | UN | وليس علينا أن ننطلق من نقطة الصفر فيما يتعلق بضمانات الأمن السلبية. |
Una ventaja considerable de los acuerdos concertados por las Naciones Unidas es que no están restringidos por garantías de compras mínimas o limitaciones similares. | UN | ومن المزايا الهامة للاتفاقات التي توصلت إليها اﻷمم المتحدة أنها غير مقيدة بضمانات حد أدنى من الاشتراء أو بقيود مماثلة. |
Las personas con capacidad limitada de actuar o sin capacidad jurídica gozan de garantías legales que les ofrecen mayor protección. | UN | كما يتم تزويد الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التصرّف أو الأشخاص العاجزين بضمانات قانونية تكفل تعزيز حمايتهم. |
Se observó que en algunos países se adoptaban medidas de interceptación, rechazo y cierre de fronteras sin las garantías de protección necesarias. | UN | فقد لوحظ حدوث عمليات اعتراض وصدّ للاجئين وحالات إغلاق للحدود البرية في بعض البلدان بدون الأخذ بضمانات الحماية اللازمة. |
Las cuestiones relativas a las garantías negativas de seguridad son también un problema importantísimo, que no deberá relegarse como asunto de segunda categoría. | UN | فالمسائل المتعلقة بضمانات اﻷمن السلبية تشكل قضية بالغة اﻷهمية، ولا ينبغي أن تترك كمسألة ثانوية. |
La gravedad de las consecuencias a que ha de hacer frente el Estado que ha cometido un crimen resulta particularmente evidente en lo que respecta a las garantías de no repetición. | UN | وفداحة النتائج التي يتعين أن تواجهها الدولة التي ارتكبت جناية تتضح بصورة خاصة فيما يتعلق بضمانات عدم التكرار. |
En primer lugar, los partidos políticos gozan de las garantías establecidas en el artículo 56 de la Constitución. | UN | وتتمتع اﻷحزاب السياسية بالتالي في المقام اﻷول بضمانات المادة ٦٥ من الدستور. |
Las declaraciones relativas a las garantías negativas de seguridad de Francia, los Estados Unidos, Rusia y el Reino Unido son prácticamente idénticas en su contenido. | UN | فمضامين اعلانات فرنسا والولايات المتحدة وروسيا والمملكة المتحدة المتعلقة بضمانات اﻷمن السلبية أصبحت اﻵن واحدة تقريبا. |
Las declaraciones relativas a las garantías negativas de seguridad de Francia, los Estados Unidos, la Federación de Rusia y el Reino Unido son prácticamente idénticas en su contenido. | UN | فمضامين اعلانات فرنسا والولايات المتحدة وروسيا والمملكة المتحدة المتعلقة بضمانات اﻷمن السلبية أصبحت اﻵن واحدة تقريبا. |
No hay ningún problema para el establecimiento de los comités sobre el espacio ultraterrestre y las garantías de seguridad, nadie tiene absolutamente ningún problema. | UN | ليس ثمة مشكلة فيما يتعلق بإعادة إنشاء اللجنة المعنية بالفضاء الخارجي واللجنة المعنية بضمانات السلامة. |
GRUPO DE TRABAJO SOBRE las garantías DE SEGURIDAD Y EL ARTÍCULO VII | UN | الفريق العامل المعني بضمانات اﻷمن والمادة السابعة |
Esa obligación de indemnizar iría acompañada de garantías financieras por montos acordes con la exposición potencial de la Organización a esas demandas de terceras partes. | UN | وتلك الالتزامات بالتعويض ستكون مقترنة بضمانات مالية بمبالغ تتماشى مع تعرض المنظمة المحتمل لمطالبات الطرف الثالث تلك. |
El Gobierno de China comprende plenamente y apoya la exigencia de garantías de seguridad de los Estados no poseedores. | UN | والحكومة الصينية تتفهم وتؤيد تماما مطالبة جميع الدول غير الحائزة أسلحة نووية بضمانات أمنية. |
- el niño adoptado en otro país goce de salvaguardias y normas equivalentes a las existentes respecto de la adopción en el país de origen; | UN | أن يحظى الطفل الذي يتم تبنيه في بلد آخر بضمانات ومعايير تعادل تلك القائمة بخصوص التبني في وطنه؛ |
A tal fin, la Santa Sede pide que se conceda a esa ciudad un estatuto especial con garantías internacionales. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، فإن الكرسي الرسولي يطلب أن تعطى المدينة مركزا خاصا بضمانات دولية. |
La aceptación de las salvaguardias del OIEA por las partes en el Tratado elimina los obstáculos a la cooperación nuclear. | UN | وقبول اﻷطراف في المعاهدة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يزيل العقبات التي تعترض سبيل التعاون النووي. |
Si no se prohibiera la producción de material fisionable no sometida a salvaguardias se pondrían en peligro estos esfuerzos. | UN | ويمكن اﻹضرار بهذه الجهود إذا لم يُحظر إنتاج المواد الانشطارية غير المحاط بضمانات. |
Es preciso contar con salvaguardias estrictas para impedir los posibles desvíos de materiales nucleares para fines militares. | UN | ويلزم اﻷخذ بضمانات شديدة للحيلولة دون إمكانية تحويل المواد النووية إلى اﻷغراض العسكرية. |
El Japón también concertó un protocolo adicional a su acuerdo sobre salvaguardias con el OIEA en 1999; | UN | وفي عام 1999، أبرمت اليابان بروتوكولا إضافيا ملحقا باتفاقها المتعلق بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
El propósito del proyecto de código de trabajo es garantizar a ambos progenitores la igualdad de condiciones respecto de las garantías de empleo del Estado. | UN | ويهدف المشروع إلى ضمان أوضاع متساوية لكلا الوالدين فيما يتعلق بضمانات التوظيف التي توفرها الدولة. |
Los bonos con garantía mencionados precedentemente también podrían ser utilizados en relación con los bonos emitidos por instituciones de microcrédito. | UN | ويمكن أيضا استخدام السندات المعززة بضمانات المذكورة أعلاه للسندات التي تصدرها مؤسسات الائتمانات الصغيرة. |
La redacción del párrafo 70 relativa a la garantía de la oferta tendría que ser más positiva. | UN | كما ينبغي أن تكون صياغة الفقرة ٧٠ المتعلقة بضمانات العطاءات أكثر إيجابية. |
En la notificación efectuada al amparo del artículo 34, se pidió a DIWI que proporcionase más información acerca de su reclamación por retenciones de garantía; DIWI no respondió a la notificación. | UN | وفي الإخطار الموجَّه بموجب المادة 34، طُلب من ديوي أن تقدم مزيداً من المعلومات بشأن المطالبة المتعلقة بضمانات الأداء. |
Ese procedimiento sería similar a las disposiciones de salvaguardia previstas en la Organización Mundial del Comercio/Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) para la aplicación de medidas comerciales de emergencia. | UN | وقد يكون هذا الإجراء شبيها بضمانات منظمة التجارة العالمية ومجموعة غات التي تُوفر بالنسبة للتدابير التجارية الطارئة. |
El legislador ha establecido salvaguardias de gran alcance en caso de imposición de la pena capital, tal como se explica a continuación: | UN | وقد أحاط المشرع حكم الإعدام بضمانات قوية تتمثل في الآتي:ـ |