"بنوع" - Translation from Arabic to Spanish

    • tipo
        
    • cuestiones de
        
    • con el
        
    • cierta
        
    • igualdad entre
        
    • clase
        
    • función
        
    • tipos de
        
    • algún
        
    • forma
        
    • con una
        
    • un poco
        
    • alguna
        
    El Comité acaso también desee, en una etapa temprana de sus trabajos, plantearse el tipo de aportaciones concretas que espera de la Conferencia. UN وقد ترغب اللجنة أيضا، في مرحلة مبكرة من أعمالها، في إيلاء بعض الاهتمام بنوع النواتج المحددة التي تتوقعها من المؤتمر.
    Una persona puede estar autorizada a poseer más de un arma con licencia según el tipo de armas y las condiciones especiales del interesado. UN ويجوز أن يكون في حيازة شخص ما أكثر من سلاح واحد مرخص به، رهنا بنوع الأسلحة والظروف الخاصة بالشخص المعني.
    Es necesario un centro de coordinación individualizable dentro del sistema de las Naciones Unidas para coordinar las cuestiones de género. UN وقال إن هناك حاجة لجهة تنسيق يمكن تحديدها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق القضايا المتعلقة بنوع الجنس.
    LA MIGRACIÓN INTERNACIONAL Y LAS cuestiones de UN الهجرة الدولية والقضايا المتعلقة بنوع الجنس
    :: Inclusión en el programa público de cuestiones relacionadas con el género, tales como: UN :: إدراج المواضيع ذات الصلة بنوع الجنس في جدول الأعمال العام، مثل:
    La mayoría de las etiquetas están adheridas al contenedor con algún tipo de cola. UN وعادة ما تُثبَت معظم بطاقات العبوة على الحاوية بنوع من المادة اللاصقة.
    Considerando el tipo de ocupación, aumenta la diferencia en la relación entre remuneración media entre mujeres y hombres, alcanzando un 68,7% para el mismo año. UN وفيما يتعلق بنوع المهنة فإن الفرق يتسع في متوسط الأجر بين النساء والرجال، ويصل إلى 68.7 في المائة في العام ذاته.
    Eso puede tomar algunos días, dependiendo del tipo y la complejidad de la propuesta. UN ويمكن أن يستغرق ذلك أياماً قليلة، رهناً بنوع الاقتراحات المقدمة ودرجة تعقيدها.
    Eso puede tomar algunos días, dependiendo del tipo y la complejidad de la propuesta. UN ويمكن أن يستغرق هذا بضعة أيام، رهناً بنوع الاقتراحات المقدَّمة ودرجة تعقيدها.
    Para fomentar ese tipo de evaluaciones, el Ministerio otorga recompensas a los casos destacados. UN وللتشجيع على تقييم التأثير المتعلق بنوع الجنس تقدم الوزارة منحاً للحالات المتميزة.
    Estas disposiciones sirven para proteger la salud de la mujer y contemplan prohibiciones individuales, dependiendo del tipo de tensión o estrés ocasionado por ese trabajo. UN وهذه الأحكام تساعد على حماية صحة المرأة وتتضمن أوجه حظر فردية، رهناً بنوع الإجهاد أو التوتر الناتج عن مثل هذا العمل.
    Los funcionarios deben asistir a cursos sobre cuestiones de género que ofrecen otras instituciones. UN وينتظر من الموظفين حضور الدورات المتعلقة بنوع الجنس المقدمة من المؤسسات اﻷخرى.
    Por lo tanto, ha procurado sobre todo integrar cuestiones de género en el Plan Maestro. UN ولهذا فقد بذل جهد خاص ﻹدماج القضايا المتصلة بنوع الجنس في الخطة الكبرى.
    En cuanto a las cuestiones de aplicación, es difícil prever con certidumbre la clase de cuestiones que pueden surgir. UN وفيما يتعلق بمسائل التنفيذ، من الصعب التنبؤ على وجه اليقين بنوع المسائل التي يمكن أن تثور.
    La política se aplicará mediante planes de acción e incorporando a las cuestiones de género en todas las políticas y programas sectoriales. UN وأنه سيجري تنفيذ هذه السياسة عن طريق وضع خطط للعمل وإدماج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في السياسات والبرامج القطاعية.
    Las expectativas de manejarse por uno mismo están relacionadas con el género. UN والتوقعات المتصلة بقدرة الشخص على تصريف أموره ترتبط بنوع الجنس.
    Consideramos conveniente otorgar al funcionamiento del Consejo Económico y Social cierta continuidad fuera de su período ordinario de sesiones. UN ويمكننا أن نرى ميزة في تزويد المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنوع من استمرارية الوجود خارج دورته العادية.
    Por ello, las cuestiones relativas a la igualdad entre el hombre y la mujer seguirán formando parte de todos los aspectos de la programación del FNUAP. UN وبناء عليه، ستظل الجوانب المتعلقة بنوع الجنس تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع جوانب برامج الصندوق.
    Tomó nota, en particular, de la importante función que habían podido desempeñar otras partes interesadas en la elaboración de las directrices voluntarias. UN وأخذ المندوبون علماً بنوع خاص بالدور الهام الذي اضطلع به أصحاب شأن آخرون في سياق إعداد الخطوط التوجيهية الطوعية.
    Además, se desconocía en gran medida los tipos de información disponibles. UN وكان هناك أيضا جهلا كبيرا بنوع المعلومات المتوفرة.
    No, no lo creo, pero estaba sometido a una peculiar forma de depresión. Open Subtitles كلا، لا أظن هذا ولكنه كان مصاباً بنوع غريب من الاكتئاب
    Se alentó a los partidos políticos a que incorporaran en sus plataformas objetivos ambientales con una dimensión de género. UN وجرى تشجيع اﻷحزاب السياسية على إدماج اﻷهداف البيئية التي تراعي المسائل المتصلة بنوع الجنس في برامجها.
    Si pensamos en el futuro que describo, claro, debemos tener un poco de miedo. TED حين أفكر في المستقبل أرسم، بالطبع علينا أن نحس بنوع من الخوف.
    En esa Ley no se prescribe diferencia alguna en la prestación de seguro social por motivo de género. UN ولا ينص هذا القانون على أي فروق في توفير التأمين الاجتماعي لأسباب تتعلق بنوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more