"تتح" - Translation from Arabic to Spanish

    • tuvo
        
    • ha tenido
        
    • tuvieron
        
    • se dispone
        
    • han permitido
        
    • se disponía
        
    • dio
        
    • se dispuso
        
    • han tenido
        
    • permitieron
        
    • había tenido
        
    • tienen
        
    • se daba
        
    • dispongan
        
    • ha permitido
        
    No obstante, el autor no tuvo la oportunidad de presentar pruebas durante esa investigación. UN غير أن صاحب البلاغ لم تتح لـه الفرصة لتقديم الأدلة خلال التحقيق.
    No tuvo la oportunidad de enmendar el error con su hermana antes de morir mientras ella estaba viva. Open Subtitles لم تتح له الفرصة ليعوض عن أخته قبل أن يموت عندما كانت لا تزال حية
    Esas denuncias fueron recientemente transmitidas al Gobierno, que aún no ha tenido ocasión de responder. UN وقد أُحيلت هذه الادعاءات إلى الحكومة مؤخرا، ولم تتح لها فرصة للردّ بعد.
    Se afirma además que no tuvieron oportunidad de entrevistarse con sus abogados de oficio. UN وقال أصحاب البلاغ أيضا إنه لم تتح لهم الفرصة لاستشارة المحامين الذين عينتهم المحكمة للدفاع عنهم.
    Existirían problemas de ausentismo en ciertas comunidades, aunque no se dispone aún de información precisa al respecto. UN وتوجد مشاكل متعلقة بالغياب في بعض المجتمعات وإن لم تتح بعد معلومات محددة في هذا الصدد.
    Los datos disponibles no han permitido hacer un análisis constructivo de la posible discriminación por motivos de idioma. UN وأوضحت أن المعلومات المتوافرة لم تتح إجراء تحليل بنّاء لاحتمال وجود تمييز على أساس اللغة.
    No lo sé. Tal vez no tuvo la oportunidad antes de morir. Open Subtitles لا أدري، ربّما لم تتح له الفرصة لذلك قبل موته
    Desafortunadamente, no había estadísticas actualizadas sobre algunas cuestiones por lo que la Misión tuvo que emplear estimaciones no oficiosas. UN ولﻷسف لم تتح للبعثة بعض الاحصاءات الحديثة، اﻷمر الذي اضطرها للاعتماد على تقديرات غير رسمية.
    6. La Junta no tuvo ocasión de volver a examinar la situación en la oficina local de Costa Rica. UN ٦ - لم تتح للمجلس فرصة استعراض الوضع مرة أخرى في المكتب الميداني الكائن في كوستاريكا.
    La reunión no tuvo la posibilidad de completar su enmienda al Protocolo sobre el empleo de minas. UN ولم تتح للمؤتمر فرصة إنجاز تعديله للبروتوكول المتعلق باستعمال اﻷلغام.
    El Relator Especial no tuvo oportunidad de realizar una investigación detenida de este incidente. UN ولم تتح للمقرر الخاص فرصة إجراء تحقيق متعمق في الحادثة.
    No obstante, conviene tener en cuenta que el Tribunal aún no ha tenido oportunidad de examinar esa instrucción. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أنه لم تتح الفرصة للمحكمة بعد لدراسة هذه التعليمات.
    El Relator Especial no ha tenido acceso al Sudán en el curso de este período, por motivos que el Gobierno jamás ha explicado adecuadamente. UN ولم تتح للمقرر الخاص سبل الوصول إلى السودان خلال هذه الفترة ﻷسباب لم توضحها الحكومة توضيحا شافيا على الاطلاق.
    La Junta todavía no ha tenido la oportunidad de comprobar la eficacia de las nuevas medidas. UN ولم تتح بعد للمجلس فرصة اختبار فعالية التدابير الجديدة.
    Sólo en casos especiales se presenta la necesidad de impartir educación a personas que por alguna circunstancia no tuvieron la posibilidad de recibirla a su debido tiempo. UN ومن الضروري، في حالات معينة فقط، توفير ذلك التعليم ﻷشخاص لم تتح لهم فرصة الحصول عليه في الوقت المناسب بسبب بعض الظروف الخاصة.
    La transferencia de tecnología avanzada puede ser de escasa utilidad si no se dispone de los conocimientos nacionales técnicos y de gestión necesarios para adaptar esa tecnología y para su operación y gestión. UN وقد لا يفيد نقل التكنولوجيا المتقدمة كثيرا إذا لم تتح مهارات تقنية وإدارية محلية تقوم بتطويعها وتشغيلها وإدارتها.
    Sin embargo, esas técnicas no han permitido aún introducir en el marco central cifras agregadas ajustadas para tener en cuenta el medio ambiente. UN ومع ذلك لم تتح هذه التقنية إدراج مجاميع مكيفة بيئيا في اﻹطار المركزي.
    En cambio, no se disponía del mismo volumen de datos de la misma calidad sobre Angola, Namibia o Zimbabwe, aunque el Grupo de Expertos visitó estos países. UN ولم تتح البيانات بنفس الكمية والنوعية فيما يتعلق بزمبابوي أو أنغولا أو ناميبيا رغم أن الفريق زار هذه البلدان.
    No se le dio la oportunidad de ser escuchado por una autoridad judicial, ni se le permitió designar abogado. UN ولم تتح له فرصة المثول أمام هيئة قضائية، كما لم يسمح له بتعيين محام للدفاع عنه.
    En muchos casos no se dispuso de servicios de interpretación para los oficiales de apoyo. UN غير أن خدمات الترجمة الشفوية لم تتح لموظفي الدعم في العديد من الحالات.
    En cambio, en el sector privado, son relativamente pocas las mujeres que han tenido oportunidad de representar el país, salvo en organizaciones no gubernamentales. UN أما في القطاع الخاص، فلم تتح الفرصة لتمثيل البلد إلا لعدد قليل نسبيا من النساء، وذلك باستثناء المنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, las rivalidades entre las dos superpotencias no permitieron a la Organización desempeñar plenamente su misión. UN ومع هذا، فان التنافسات بين الدولتين العظميين، لم تتح للمنظمة إنجاز مهمتها بالكامل.
    dio un maravilloso discurso sobre que él no había tenido esa oportunidad pero que ellos debían usarla para hacer del mundo un lugar mejor. Open Subtitles وأعطى هذا خطاب رائع عن انه لم تتح له الفرصة ولكن لديهم ويجب ان تستخدم ذلك لجعل العالم مكانا أفضل.
    Si tienen un empleo remunerado, por su trabajo obtienen recursos financieros a los que nunca antes habían tenido acceso. UN وإذا شاركن في العمل بأجر، أصبحت لديهن إمكانية الوصول إلى موارد مالية لم تتح لهن مطلقا من قبل لكي تكافئهن على عملهن.
    Los esfuerzos realizados por la comunidad internacional no producirían los efectos máximos deseados si no se daba al pueblo palestino la posibilidad de reconstruir su economía en un entorno pacífico. UN وأضافت إن الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لن تكون لها الآثار القصوى المرجوة إذا لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في ظل بيئة يسودها السلام.
    A menos que los países dispongan de los recursos necesarios, los resultados de la Cumbre quedarán como un distante plan de acción. UN وما لم تتح للبلدان الموارد المطلوبة، فإن نتائج القمة الاجتماعية ستظل مجرد مخطط للعمل يتعذر تنفيذه.
    No se ha permitido a organismo internacional alguno el acceso a esas cuatro personas. UN ولم تتح لأي وكالة دولية إمكانية الاتصال بأولئك الأشخاص الأربعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more