"تجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • renovación
        
    • renovar
        
    • renovado
        
    • reanudación
        
    • reposición
        
    • prorrogar
        
    • renovada
        
    • prórroga
        
    • renovarse
        
    • remodelación
        
    • renueve
        
    • renueven
        
    • reacondicionamiento
        
    • renovó
        
    • renovando
        
    renovación de una sala para la unidad médica en el hospital de Kigali UN تجديد منطقة الجناح في الوحدة الطبية في مستشفى كيغالي ٠٠٠ ٢٠
    renovación de los cuarteles generales de cinco sectores a razón de 40.000 dólares cada uno UN تجديد مقار خمسة قطاعات بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٤٠ دولار لكل منها ٠٠٠ ٢٠٠
    Está en proceso de construcción o renovación una red de carreteras y puertos. UN ويجري إنشاء شبكات من الطرق والموانئ أو يجري تجديد الموجود منها.
    Si el Consejo decide renovar el mandato de la ONUSAL se seguirán necesitando observadores militares en el terreno. UN وستكون هناك حاجة دائمة إلى مراقبين عسكريين في الميدان إذا قرر المجلس تجديد ولاية البعثة.
    Hay que renovar totalmente los edificios y los sistemas de la Sede para garantizar su funcionalidad durante los próximos 25 años. UN وإن مباني المقر ونظمه بحاجة إلى تجديد كلي بما يكفل قيامها بوظائفها على مدى اﻟ ٢٥ سنة القادمة.
    A 50 años de distancia, y habida cuenta de las conmociones registradas en la economía mundial, es evidente que dicho sistema debe ser renovado. UN فبعد خمسين سنة، وفي ضوء الاضطراب الذي يعاني منه الاقتصاد العالمي، أصبح من الواضح أن هذا النظام بحاجة إلى تجديد.
    :: Localización de instalaciones para la sede de la Comisión y negociación con el Gobierno sobre la transferencia de la propiedad, que necesitará una renovación. UN :: حددت الأماكن لمقر اللجنة وهي تقوم حاليا بالتفاوض مع الحكومة بشأن نقل ملكية الأمكنة التي ما زالت بحاجة إلى تجديد.
    iii) Las propuestas de modificación o renovación de contratos ya examinados por el Comité; UN `3 ' مقترحات تعديل أو تجديد العقود التي سبق أن استعرضتها اللجنة؛
    Ha perdido fuerza y necesita urgentemente una renovación de energía y de convicciones. UN فهي قد فقدت زخمها، وهي بحاجة ماسة إلى تجديد الطاقة والإيمان.
    Debe ir acompañada de una renovación más amplia de la estructura internacional de gobernanza. UN وينبغي أن يصاحب هذا الإصلاح تجديد لبنيان الحكم على الصعيد الدولي الأوسع.
    ii) El nombramiento de plazo fijo no da lugar a ninguna expectativa de renovación ni de conversión en ningún otro tipo de nombramiento; UN ‘2’ لا ينطوي التعيين المحدد المدة على أي توقع تجديد للتعيين أو توقع تحويله إلى تعيين من أي نوع آخر؛
    :: renovación de 8 aeródromos y conservación de un total de 9 aeródromos UN :: تجديد 8 مهابط جوية وصيانة ما مجموعه 9 مهابط جوية
    Además, renovación de 3 edificios de oficinas y remodelación de 3 talleres de vehículos UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تجديد 3 مبان مكتبية، وتحسين 3 ورش للمركبات
    A mediados del decenio, es hora de renovar nuestra promesa para los niños del mundo. UN وبحلول منتصف العقد، يكون قد آن أوان تجديد تعهداتنا من أجل أطفال العالم.
    Se llegó a un consenso para renovar el mandato de la Fuerza. UN وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تجديد ولاية القوة.
    Además, la UE ha decidido renovar un antiguo acuerdo comercial con los países del CCG. UN كما قرر الاتحاد اﻷوروبي تجديد اتفاق تجاري قديم مع بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Estas instalaciones se han renovado mucho para proporcionar servicios adecuados de almacenamiento. UN وتم تجديد هذه المرافق تجديدا شاملا لتوفير إمكانية مناسبة للتخزين.
    ii) reanudación del diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación; UN ' ٢ ' تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة؛
    De manera más general, los gobiernos trataron de refrenar sus gastos limitando la reposición de suministros, posponiendo la inversión y disminuyendo sus facturas por salarios. UN وبصفة أعم، سعت الحكومات إلى تقييد نفقاتها عن طريق الحد من تجديد اﻹمدادات، وتأجيل الاستثمار، وخفض حجم ما تدفعه من أجور.
    El Consejo de Seguridad quizá desee aclarar esta cuestión antes de prorrogar el mandato. UN وقد يود مجلس الأمن التماس إيضاحات بشأن هذه المسألة قبل تجديد الولاية.
    Esa seguridad sólo puede conseguirse sobre la base de una asociación renovada entre Israel y sus vecinos palestinos. UN ولا يمكن الوصول إلى ذلك اﻷمن إلا على أساس تجديد الشراكة بين اسرائيل وجيرانها الفلسطينيين.
    Por consiguiente, los autores no serán expulsados mientras su permiso de residencia sea válido ni mientras se tramite su solicitud de prórroga. UN وبناءً عليه، لن يتعرّض صاحبا الشكوى للطرد ما دام تصريح الإقامة صالحاً وخلال مدة النظر في طلب تجديد التصريح.
    Para seguir desempeñando un papel fundamental en los asuntos mundiales, las Naciones Unidas deben renovarse a sí mismas continuamente. UN وبغية مواصلة قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في الشؤون العالمية يتعين عليها أن تواصل تجديد ذاتها.
    La remodelación del complejo de las Naciones Unidas era responsabilidad de los Estados Miembros y debía financiarse con el sistema de cuotas. UN وقال إن تجديد مجمع الأمم المتحدة هو مسؤولية تتحملها الدول الأعضاء وسوف يتم معالجة ذلك من خلال الأنصبة المقررة.
    Estas normas contribuirán, asimismo, a que se renueve la confianza entre los dirigentes y aumente la confianza entre los pueblos. UN ومن شأن هذه القواعد أن تسهم أيضا في تجديد الثقة بين القادة وأن تزيد الثقة بين الشعبين.
    Exhorta nuevamente a las partes a que renueven su compromiso en favor del Acuerdo. UN ويدعو الطرفين من جديد إلى تجديد التزامهما بهذا الاتفاق.
    Se completó el reacondicionamiento del emplazamiento de Diffra. Los emplazamientos de Agok y Abyei se reacondicionaron al 100% y al 75%, respectivamente UN اكتمل تجديد الموقع في دفرة، وجدد موقع أقوك بنسبة 100 في المائة، وجُدد موقع أبيي بنسبة 75 في المائة
    El Salón de la Asamblea se reparó y renovó por última vez hace 25 años. UN كانت آخر مرة تم فيها تجديد قاعة الاجتماعات الكبرى منذ ٢٥ عاما مضت.
    Se están renovando varias de esas salas para instalar equipo especial para la grabación de declaraciones en vídeo. UN ويجري تجديد كثير من هذه الغرف لاستيعاب المعدات المتخصصة لتسجيل الأقوال بالفيديو التي تم تركيبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more