"تزيد عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • más de
        
    • superior a
        
    • más del
        
    • superiores a
        
    • superior al
        
    • superiores al
        
    • mayor de
        
    • encima de
        
    • exceda de
        
    • de hasta
        
    • encima del
        
    • exceden de
        
    • máxima de
        
    • supere los
        
    Asimismo, decidió que, en lo sucesivo dicho puesto no sería ocupado por la misma persona durante más de un año. UN وقررت اللجنة كذلك ألا يشغل هذا المنصب، من اﻵن فصاعدا، نفس الشخص لمدة تزيد عن عام واحد.
    Nuestro ideal es lograr que ningún número elevado de votantes tenga que viajar más de 10 kilómetros para ejercer su derecho al voto. UN ونحن لا نسعى لئلا نضطر عدد كبير من الناخبين الى السفر مسافة تزيد عن ١٠ كيلومترات لممارسة حقهم في الاقتراع.
    A fin de adoptar decisiones fundamentadas y medidas correctivas deberían utilizarse períodos de referencia de más de un año para evaluar los cambios introducidos. UN وللتمكن من اتخاذ قرارات سليمة وتدابير تصحيحية، يتعين مراعاة التطورات التي تستجد في غضون فترة أساس تزيد عن سنة واحدة.
    Una lectura de oxígeno superior a la normal debe considerarse como un riesgo de incendio y debe actuarse en consecuencia. UN ووجود قراءة للأكسجين تزيد عن المعدل الطبيعي ينبغي اعتبارها تمثل خطر اندلاع حريق وينبغي التصرف طبقاً لذلك.
    A final de 1999 se registraba una inflación de más del 300%, con lo que el poder adquisitivo de los angoleños ha disminuido considerablemente. UN ومع بلوغ التضخم نسبة تزيد عن 300 في المائة في نهاية العام الماضي، سُجل تدهور كبير في القوة الشرائية للأنغوليين.
    En muchos análisis de plaguicidas no se encontraron valores superiores a los límites de detección y hubo gran variabilidad en los datos. UN ولم تبين الكثير من المبيدات التي جرى تحليلها فيما تزيد عن حدود الرصد، وكانت هناك اختلافات كثيرة في البيانات.
    En 1997, el Partido Laborista de Santa Lucía fue elegido tras la dominación del Partido Unido de Trabajadores que duró más de veinte años. UN وفي سنة 1997 انتخب حزب عمال سانت لوسيا لتولي الحكم بعد سيطرة حزب العمال المتحد لمدة تزيد عن 20 سنة.
    Se espera que para terminar la presentación de sus alegaciones la Fiscalía no necesite más de tres semanas. UN ومن المتوقع أن يحتاج الادعاء إلى فترة لا تزيد عن ثلاثة أسابيع للانتهاء من مرافعته.
    El Grupo de Trabajo observa que las disposiciones legales que justifican los más de 17 años de reclusión del Sr. Wu son contradictorias. UN ويلاحظ الفريق العامل أن الأحكام القانونية التي يستند إليها احتجاز السيد وو لمدة تزيد عن 17 سنة هي أحكام متناقضة.
    Tengo más de quince años de experiencia en la inspección de centros de privación de libertad de Eslovenia y de muchos otros países. UN أتمتع بخبرة تزيد عن 15 عاماً في مجال رصد أماكن الحرمان من الحرية في سلوفينيا وفي العديد من البلدان الأخرى.
    Hay más de 1.000 millones de personas con discapacidad en el mundo, y de ellas más del 80% vive en países en desarrollo. UN وعدد المعوَّقين في العالم يزيد عن بليون شخص ونسبة من يعيشون منهم في البلدان النامية تزيد عن 80 في المائة.
    Quien haya ejercido la presidencia por más de doce meses no podrá ser electo Vicepresidente de la República. UN ولا يجوز انتخاب كل من شغل منصب الرئيس لمدة تزيد عن 12 شهراً، نائباً للرئيس.
    Cabe prever un mayor riesgo de cáncer entre los trabajadores que recibieron dosis de más de 100 milisieverts. UN ويمكن توقع زيادة احتمالات الإصابة بالسرطان بين العمال الذين تلقوا جرعة تزيد عن 100 ميلليسيفرت.
    Este problema ha estado lesionando e incluso matando gente, por más de 100 años. TED هذه مشكلة تتسبب بإصابة و قتل البشر لمدة تزيد عن مئة عام
    Dr. Stross, Ud. ha sido jefe de investigación científica en la O'Bannon durante poco más de un año. Open Subtitles أيها الطبيب ستروس، لقد كنت رئيس قسم الأبحاث العلمية في الأوبانون لمدة تزيد عن السنة
    i) reclusión en una celda separada por un período no superior a dos semanas; UN `١` الحبس الانفرادي لمدة لا تزيد عن أسبوعين؛
    incurrirá en delito y, de ser declarada culpable, será sancionada con multa no superior a 25.000 rupias y pena de trabajos forzados que no excederá de diez años. " UN يكون مرتكبا لجريمة ويتعرض لعقوبة الغرامة التي لا تتجاوز ٠٠٠ ٥٢ روبية ولﻷشغال الشاقة لمدة لا تزيد عن ٠١ سنوات.
    :: Según el Ministerio de Finanzas, durante los seis meses últimos el Gobierno ha aumentado la recaudación fiscal en más del 65%. UN :: وفقا لوزارة المالية، زادت الحكومة على مدى الأشهر الستة الماضية تحصيل الإيرادات بنسبة تزيد عن 65 في المائة.
    Se requiere la aprobación del Alto Comisionado para las sumas superiores a 10.000 dólares. UN أما المبالغ التي تزيد عن 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي.
    Las poblaciones de América Latina y Asia también han crecido a un ritmo superior al 2% anual desde 1950. UN ومنذ عام ٠٥٩١، زاد أيضا عدد سكان أمريكا اللاتينية وآسيا بمعدلات تزيد عن ٢ في المائة سنويا.
    En Asia y el Pacífico, la epidemia se ha logrado limitar en gran medida y se cree que sólo tres países menos adelantados registran tasas superiores al 0,1%. UN ففي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، حوصر الوباء بشكل كبير حيث يعتقد أن 3 من أقل البلدان نموا فقط تضم لها معدلات تزيد عن 0.1.
    Las enfermedades circulatorias, como los ataques cardíacos y los accidentes cerebrovasculares, causan un número mayor de muertes que ninguna otra enfermedad. UN وتتسبب أمراض الدورة الدموية، مثل النوبات القلبية والسكتة الدماغية، في وفيات تزيد عن ما يحدثه أي مرض آخر.
    Las contribuciones prometidas en 1996 se mantuvieron justo por encima de los 300 millones de dólares. UN وفي عام ١٩٩٦ كانت التبرعات المعلنة لا تزيد عن ٣٠٠ مليون دولار إلا قليلا.
    La prestación compensatoria sólo puede percibirse durante un período de trabajo que no exceda de tres años. UN ويمكن تلقي المستحقات التعويضية لفترة عمل لا تزيد عن ثلاث سنوات.
    También se calificó de método de tortura el impedir que un preso se entreviste con su abogado por períodos de hasta 60 días. UN كما وصف منع السجين من مقابلة محاميه، لفترة يمكن أن تزيد عن ٦٠ يوما، بأنه أسلوب آخر من أساليب التعذيب.
    Alrededor del 17 por ciento de las mujeres tienen un empleo retribuido por encima del umbral de ingresos marginales mientras reciben las prestaciones por cuidado del niño. UN ويعمل نحو 17 في المائة من النساء بأجور تزيد عن مستوى الدخل الحدّي في الوقت الذي يحصلن فيه على استحقاقات رعاية الطفل.
    Para las sumas que exceden de 10.000 dólares, se necesita la aprobación del Alto Comisionado. UN أما المبالغ التي تزيد عن 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي عليها.
    Esta prestación tendrá una duración máxima de hasta 26 semanas, a partir del día del primer subsidio. UN وتستمر هذه الاعانة لمدة لا تزيد عن ٦٢ أسبوعا من تاريخ أول دفع لها.
    También es motivo de preocupación el hecho de que la deuda de los Estados Miembros al presupuesto de la ONUSOM II supere los 240 millones de dólares y que el mayor contribuyente al presupuesto de la Organización no haya aportado fondos a esa cuenta desde hace varios meses. UN وأضاف أنه يشعر أيضا بالقلق ﻷن مديونية الدول اﻷعضاء لميزانية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تزيد عن ٢٤٠ مليون دولار وأن أكبر الدول المساهمة في ميزانية المنظمة لم تدفع اشتراكها لعدة شهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more