"تصدي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la respuesta
        
    • respuesta de
        
    • una respuesta
        
    • respuestas
        
    • abordar
        
    • hacer frente
        
    • reacción
        
    • forma en que
        
    • respuesta del
        
    Nunca más se hará esperar la respuesta de la comunidad internacional ante esos crímenes. UN وينبغي ألا يكون تصدي الأسرة الدولية للجرائم المذكورة على غير المستوى اللازم.
    No obstante, como se expone a continuación, la respuesta de las autoridades israelíes a la violencia de los colonos sigue siendo ineficaz. UN ومع ذلك، وعلى النحو المشار إليه آنفا، ما يزال تصدي السلطات الإسرائيلية لأعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون غير مُجدٍ.
    Ello ha limitado la eficacia de la respuesta de la comunidad internacional. UN وقد أدى ذلك إلى الحدّ من فعّالية تصدي المجتمع الدولي.
    El programa facilitó una respuesta significativa por conducto de las entidades de ejecución. UN وقد يسَّر البرنامج تصدي الكيانات المنفذة لهذه الأمور على نحو جدي.
    En esas declaraciones se ponían de relieve cuestiones concretas que eran motivo de preocupación y se proponía la adopción de respuestas más eficaces en los planos nacional e internacional. UN وتوجه هذه البيانات النظر إلى قضايا ذات أهمية خاصة، وتدعو إلى إيجاد أساليب تصدي وطنية ودولية أكثر فعالية.
    Es más, la contribución del Tribunal a la respuesta de la comunidad internacional a los acontecimientos de Kosovo confirma que es capaz de funcionar y obtener resultados en tiempo real, mientras se desarrollan los acontecimientos. UN ومن المؤكد أن الدور الذي أدته المحكمة في تصدي المجتمع الدولي لﻷحداث التي وقعت في كوسوفو يؤكد أنها قادرة على العمل وعلى تحقيق نتائج في الزمن الحقيقي أثناء وقوع اﻷحداث.
    la respuesta de la comunidad internacional a la crisis mundial de los desplazamientos internos es ahora más adecuada. UN فقد أُحرز تقدم ملحوظ في تصدي المجتمع الدولي لأزمة التشرد الداخلي العالمية.
    El contrato se centra en caracterizar la respuesta del equipo usual de las aeronaves a los impactos de desechos y meteoritos. UN ومجال تركيز العقد هو تحديد خصائص تصدي المركبات الفضائية النمطية للارتطامات بالحطام والنيازك.
    :: Continuar desempeñando su papel en la respuesta de las Naciones Unidas al terrorismo internacional. UN :: مواصلة اضطلاع المجلس بدوره في إطار تصدي الأمم المتحدة للإرهاب الدولي.
    No obstante, la ayuda es un elemento indispensable de la respuesta política a la actual crisis humanitaria. UN غير أن المعونة تشكل عنصراً لا غنى عنه في تصدي السياسة العامة للأزمة الإنسانية الراهنة.
    Tema 9 Informe oral sobre la respuesta del UNICEF ante el paludismo UN البند 9 تصدي اليونيسيف للملاريا: تقرير شفوي
    Se observó que el marco había contribuido a mejorar la claridad y la previsibilidad de la respuesta del Fondo a las crisis de cuenta de capital. UN ولوحـظ أن هـذا الإطـار قـد ساعـد فـي تحسيـن وضـوح تصدي الصندوق لأزمة حساب رأس المال وقدرة الصندوق على التنبؤ بها.
    En segundo lugar, el Consejo de Seguridad está en el centro de la respuesta de las Naciones Unidas a las amenazas a la seguridad internacional. UN وثانيا، إن مجلس الأمن هو في جوهر تصدي الأمم المتحدة للتهديدات التي تقع على الأمن الدولي.
    En segundo lugar, el Consejo de Seguridad está en el centro de la respuesta de las Naciones Unidas a las amenazas a la seguridad internacional ... UN وثانيا، إن مجلس الأمن هو في جوهر تصدي الأمم المتحدة للتهديدات التي تقع على الأمن الدولي.
    Reconociendo la importancia del Fondo como mecanismo de liquidez para garantizar una respuesta oportuna, rápida, eficaz y coordinada de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تقر بأهمية الصندوق الدائر كآلية تدفق نقدي الغرض منها تصدي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للطوارئ في الوقت المناسب وبصورة فورية وفعالة ومنسقة،
    Garantizar una respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas ante el VIH/SIDA UN :: كفالة تصدي منظومة الأمم المتحدة للإيدز على نحو منسق
    Unidos, debemos comenzar a generar respuestas más organizadas y consistentes a las necesidades propias de las situaciones posteriores a los conflictos, a fin de lograr paz duradera. UN ويتعين علينا معاً أن ننتقل إلى حالات تصدي أكثر تنظيماً واتساقاً لتلبية احتياجات حالات ما بعد الخروج من الصراع ليتسنى بناء سلام دائم.
    La OSSI insiste en que el Departamento debería abordar la cuestión con urgencia. UN وشدد المكتب على ضرورة تصدي الإدارة المذكورة لهذه المسألة على وجه السرعة.
    Esta política se manifiesta en el enfoque aplicado por Myanmar para hacer frente al problema de la circulación de personas entre la frontera de Myanmar y Bangladesh. UN وهذه السياسة أثبتت في تصدي ميانمار لقضية تنقل الناس عبر الحدود بين ميانمار وبنغلاديش.
    Los intrusos huyeron ante la reacción de los guardias fronterizos iraníes. UN ولاذ القاربان بالفرار لدى تصدي شرطة الحدود اﻹيرانية لهما على النحو المناسب.
    Se solicitó información adicional sobre la forma en que el Fondo estaba abordando esas cuestiones internamente. UN وطلبت معلومات إضافية عن كيفية تصدي الصندوق لهذه المسائل على الصعيد الداخلي.
    II. respuesta del SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS FRENTE A LA EPIDEMIA UN ثانيا - تصدي اﻷمم المتحدة للوباء ألف - النهج الاستراتيجي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more