Estos acontecimientos sólo resaltan la necesidad de acelerar y aumentar los esfuerzos por hallar una solución justa, duradera y factible al problema de Chipre. | UN | فهذه اﻷحداث لا تؤكــــد شيئا سوى إبراز ضرورة تعجيل ومضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم وعملي لمشكلة قبرص. |
También se ha dado cuenta de un movimiento en la legislación de los estados para acelerar las ejecuciones. | UN | وأفادت المعلومات أيضا بوجود اتجاه الى النص على تعجيل تنفيذ أحكام اﻹعدام في قوانين الولايات. |
Un grupo de contacto mixto podría acelerar el examen de esta cuestión. | UN | ويمكن تعجيل النظر في هذه المسألة بتشكيل فريق اتصال مشترك. |
El objetivo de tales directrices sería agilizar y simplificar los procedimientos internacionales. | UN | وأكّدوا ضرورة توجيه هذه المبادئ نحو تعجيل الإجراءات الدولية وتبسيطها. |
Sin embargo, es difícil decir que esas actividades o sus resultados son exclusivamente de aceleración o innovación. | UN | إلا انه من الصعب وصف تلك اﻷنشطة أو نتائجها بأنها مجرد عمليات تعجيل أو مجرد عمليات ابتكار. |
Se estaba avanzando en el cumplimiento de estos requisitos, pero había que acelerar estas actividades. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في تلبية هذه الاحتياجات، ولكن يجب تعجيل عمليه التقدم. |
Se determinó que los procedimientos de pago se debían simplificar para acelerar el acceso a los recursos necesarios. | UN | وجرى تحديد إجراءات الدفع، على أنها بحاجة إلى تبسيط بغية تعجيل الوصول إلى الموارد اللازمة. |
Asimismo, hay que acelerar la apertura del comercio internacional que tanto se ha esperado, sobre todo eliminando las subvenciones a la agricultura. | UN | ولا بد كذلك من تعجيل فتح باب التجارة الدولية الذي طال انتظارنا له، عبر التخلص خصوصا من الإعانات الزراعية. |
El deseo de la Secretaría de acelerar la preparación del Repertorio es comprensible, pero no debe hacerse realidad a expensas de la calidad. | UN | وأضاف أن وفده يفهم رغبة الأمانة العامة في تعجيل خطى عملية الإعداد، ولكن هذا ينبغي ألا يكون على حساب الجودة. |
Las políticas y las medidas podrían acelerar el ritmo al que se adoptan y comercializan las nuevas tecnologías no contaminantes. | UN | ويمكن أن يؤدي وضع السياسات والإجراءات في هذا المجال إلى تعجيل وتيرة اعتماد وتسويق التكنولوجيات النظيفة الجديدة. |
Se establecieron 14 comités a fin de acelerar los procedimientos de apelación. | UN | وقد شُكلت ١٤ لجنة بغية تعجيل اجراءات الطعن. |
También trató de acelerar el desarrollo basado en una distribución equitativa, el crecimiento y la estabilidad. | UN | وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار. |
En ella se indican los puntos concretos que deben tenerse en cuenta en los planes nacionales para acelerar la CTPD y convertirla en el núcleo de las actividades de desarrollo. | UN | وقد عينت هذه الاستراتيجية عناصر محددة لتؤخذ في الاعتبار في الخطط الوطنية بغية تعجيل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وجعله أساسيا في تنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Asimismo, es necesario acelerar aún más la repatriación de las personas que ya han sido seleccionadas. | UN | وقال إنه يلزم بالمثل زيادة تعجيل عودة اﻷشخاص المفروزيــن الــى الوطن. |
La Estrategia y el Plan de Acción regionales constituyeron la base para estrechar la cooperación regional con miras a acelerar el ritmo del desarrollo industrial y tecnológico. | UN | وكانت الاستراتيجية وخطة العمل اﻹقليميتان أساسا لتوثيق التعاون اﻹقليمي على تعجيل التنمية الصناعية والتكنولوجية. |
La cuestión de la retención del personal sigue siendo esencial para que el Tribunal pueda agilizar sus trabajos. | UN | وتظل مسألة استبقاء الموظفين مسألة بالغة الأهمية فيما يتعلق بقدرة المحكمة على تعجيل وتيرة عملياتها. |
El Japón espera que esta evolución contribuya a la aceleración de las negociaciones sobre dicho tratado. | UN | وتتوقع اليابان أن تساهم هذه التطورات الحديثة في تعجيل مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Siento interrumpir su velada pero tendré que pedirle que acelere la autopsia. | Open Subtitles | آسفة لمقاطعة مسائك يادكتور،لكن سأطلب منك تعجيل تشريح هذه الجثة |
Pretender hacerlo a paso acelerado es, por lo menos, irrealista. | UN | وأقل ما يقال إن محاولة تعجيل الخطى غير واقعية. |
Mi delegación considera que el ritmo de ratificación de la Convención sobre las armas químicas debería acelerarse para asegurar su entrada en vigor a la mayor brevedad posible. | UN | وفي رأي وفدنا أنه ينبغي تعجيل سرعة التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لكي يتسنى في أقرب وقت دخولها في حيز النفاذ. |
3. Insta a los Estados que aún no hayan ratificado la Convención a que aceleren sus procedimientos internos de ratificación, aceptación o aprobación; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية تعجيل إجراءاتها الداخلية المتعلقة بالتصديق أو القبول أو الموافقة؛ |
Beneficios para la capa de ozono de la eliminación acelerada de los HCFC | UN | المنافع التي تعود على طبقة الأوزون من تعجيل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية |
- Contribución a una incorporación más rápida del enfoque de derechos humanos en los programas nacionales y a la divulgación de ese concepto entre los asociados para el desarrollo | UN | الإسهام في تعجيل نهج حقوق الإنسان في البرامج الوطنية وفي تعميم هذا المفهوم على مستوى الشركاء في التنمية |
En ese sentido, una delegación exhortó a los fondos y programas a que aceleraran la adopción de medidas para reducir los gastos. | UN | وفي هذا الصدد، حث أحد الوفود الصناديق والبرامج على تعجيل خطى الجهود الرامية إلى خفض التكاليف. |
Unos quieren, como nosotros, acelerar el paso y concluir cuanto antes el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | فبعضها، مثلنا، يفضل تعجيل الخطى وإبرام المعاهدة بأسرع ما يمكن. |
Se piden esfuerzos para la pronta rehabilitación y reconstrucción como parte integral de una solución política general. | UN | فهو يدعو إلى تعجيل جهود الإصلاح والتعمير كجزء لا يتجزأ من الحل السياسي العام. |
Estos problemas se resolverán acelerando y profundizando nuestra reforma. | UN | وسوف نحسم هذه المشاكل من خلال تعجيل إصلاحنا وتعميقه. |
¿El Secretario Marsh encargó a una petrolífera que creara informes falsos para poder apresurar lo del oleoducto? | Open Subtitles | الوزير مارش كلف جماعات الضغط للنفط لفبركة التقرير حتى نتمكن من تعجيل خط الأنابيب؟ |