"تغيير في" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambio en
        
    • cambio de
        
    • cambios en
        
    • modificación de
        
    • cambio introducido en
        
    • modificación del
        
    • cambio del
        
    • cambios de
        
    • modificar el
        
    • modificación en
        
    • cambio alguno en
        
    • cambiar la
        
    • un cambio
        
    • diferencia en
        
    • cambiar en
        
    En consecuencia, no se recomienda por el momento ningún cambio en relación con esta partida. UN وعلى هذا فإنه لا يوصى في الوقت الحالي بأي تغيير في هذا الاعتماد.
    Estos estudios se están prosiguiendo, pero la información todavía es insuficiente para sugerir un cambio en las estimaciones de riesgos. UN وإجراء هذه الدراسات مستمر، لكن المعلومات لا تزال غير كافية لاقتراح إجراء تغيير في تقديرات الخطورة المحتملة.
    Ello ha requerido un cambio en el método de administración de las tierras. UN وقد استدعى ذلك إجراء تغيير في النهج المتبع إزاء إدارة اﻷراضي.
    En cuanto al Consejo de Administración Fiduciaria, cualquier cambio de su condición requeriría enmiendas importantes de la Carta. UN أما بالنسبــة لمجلس الوصايــة، فــإن أي تغيير في وضعه يتطلب إجراء تعديلات كبيرة على الميثاق.
    En el período que se examina no hubo cambios en la composición del Comité, que fue la siguiente: UN وفي غضون هذه الفترة، لم يحدث تغيير في عضوية اللجنة، التي كانت على النحو التالي:
    Debe notificarse a dichas autoridades toda modificación de los estatutos del sindicato y de la composición de su dirección o de su administración. UN وأي تعديل في النظام الأساسي لنقابة ما وأي تغيير في تشكيل إدارتها أو طريقة سيرها يجب إبلاغه إلى نفس السلطات.
    Cualquier cambio en la estructura de la persona jurídica deberá ser comunicado al Ministerio de Transportes, Comunicaciones, Vivienda y Construcción. UN وأي تغيير في بنية الكيان القانوني لا بد من أن تبلﱠغ به وزارة النقل والمواصلات واﻹسكان والتعمير.
    No hay nada que pueda justificar un cambio en la escala de prioridades. UN وليس هنــاك ما يمكن أن يبرر أي تغيير في سلم اﻷولويات.
    El principio de la integridad territorial era importante, y todo cambio en la condición de Estado debía alcanzarse únicamente por medios pacíficos. UN وأضاف قائلا إن مبدأ سلامة الأراضي مهم وإن أي تغيير في كيان الدولة يجب ألا يتم إلا بالوسائل السلمية.
    No habrá cambio en la soberanía sobre las Islas Falkland a menos que los isleños así lo quieran. UN ولن يكون هناك أي تغيير في السيادة على جزر فوكلاند ما لم يرغب سكانها بذلك.
    El motivo podría ser un cambio en las circunstancias nacionales o un cambio en las obligaciones emanadas del Convenio. UN ويمكن أن يتمثل هذا العامل المحفز في ظرف وطني أو تغيير في الالتزامات المقطوعة بموجب الاتفاقية.
    Reiteraron que el pueblo de las Islas Falkland no quería ningún cambio en la situación de las Islas. UN وأكدوا من جديد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في أي تغيير في وضع الجزر.
    Incluso si se puede establecer durante cierto tiempo, un cambio de actitud o de comportamiento, es más difícil atribuir este cambio a una influencia determinada. UN وحتى إذا كان باﻹمكان إحداث تغيير في المواقف أو السلوك خلال فترة زمنية معينة، يصعب عزو هذا التغيير إلى تأثير معين.
    Un cambio de la dirección política ha sido con frecuencia una condición necesaria, aunque no suficiente, para iniciar una reforma fiscal. UN وكان إحداث تغيير في القيادة السياسية شرطا ضروريا في أغلب اﻷحيان، إن لم يكن كافيا، لبدء اﻹصلاح المالي.
    Por esta razón, el Presidente esperaba que la posibilidad de un cambio de la situación recibiera el examen que merecía en el futuro cercano. UN ولهذا السبب، أعرب الرئيس عن أمله في أن إجراء تغيير في الوضع الراهن سيحظى بالاهتمام الذي يستحقه في المستقبل القريب.
    En el período que se examina no hubo cambios en la composición del Comité, que fue la siguiente: UN وفي غضون هذه الفترة، لم يحدث تغيير في عضوية اللجنة، التي كانت على النحو التالي:
    Se solicitó información similar a varios otros contribuyentes principales, quienes confirmaron que no había cambios en sus estimaciones anteriores. UN وقد طلبت معلومات مماثلة من مساهمين رئيسيين آخرين أكدوا عدم وجود أي تغيير في تقديراتهم السابقة.
    Gracias a sus actividades a escala local y regional, han podido lograr cambios en las políticas a escala federal. UN وتمكنوا، من خلال أنشطتهم على المستويين المحلي واﻹقليمي من تحقيق تغيير في السياسات على المستوى الاتحادي.
    modificación de los estatutos: los objetivos y propósitos de la organización se han mantenido invariables. UN تغيير في النظام الأساسي: لا تزال أهداف المنظمة ومقاصدها على ما كانت عليه.
    vi) Debe divulgarse cualquier cambio introducido en una norma de contabilidad que tenga un efecto importante en el ejercicio en curso o que pueda repercutir significativamente en ejercicios siguientes, juntamente con los motivos para esa introducción. UN ' ٦ ' ينبغي الافصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر ملموس في الفترة الحالية، أو قد يكون له أثر ملموس في الفترات التالية، مع بيان اﻷسباب.
    No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. UN غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن.
    Mauricio prevé un cambio del tamaño y la localización de las poblaciones de peces y su comportamiento migratorio. UN فتتوقع موريشيوس حدوث تغيير في حجم وموقع الثروات السمكية وفي سلوكها المتصل بالهجرة.
    i) proporcionar a la autoridad de aplicación, la documentación que reglamentariamente se determine, así como comunicar los cambios de residencia o domicilio; UN `١` تزويد الجهة المسؤولة بما قد تقتضيه النظم من مستندات والتبليغ عن أي تغيير في العنوان أو في محل اﻹقامة؛
    El representante de los Estados Unidos señaló que tal vez sería necesario modificar el mandato del Foro de Proveedores. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أنه قد يلزم إجراء تغيير في الإطار المرجعي لمنتدى مقدِّمي الخدمات.
    Toda modificación en el reglamento o en sus prácticas que adopte el Consejo debería estar estipulada en el reglamento. UN وينبغي النص في النظام الداخلي على أي تغيير في القواعد التي يعتمدها المجلس أو في ممارساته.
    La situación hipotética A no representa cambio alguno en las actuales bases financieras o de recursos humanos de ONU-Hábitat. UN يمثل السيناريو ألف عدم وجود تغيير في قاعدة الموارد المالية أو البشرية الراهنة لموئل الأمم المتحدة.
    No obstante, mucho más importante que castigar los incidentes aislados es cambiar la mentalidad de la sociedad georgiana y crear una atmósfera de tolerancia. UN وعلى أي حال، فإن إحداث تغيير في عقلية المجتمع الجورجي وتهيئة جو من التسامح أهم بكثير من معاقبة حوادث منعزلة.
    El orador espera poder contar con el apoyo constructivo de todos los miembros, de modo de lograr una diferencia en la difícil situación de las personas en situaciones posteriores a conflictos. UN وسوف يعتمد على الدعم البنّاء من جميع الدول الأعضاء لإحداث تغيير في مصير الشعوب في حالات ما بعد الصراع.
    Por cierto, queda mucho por cambiar en ese sentido. UN وهناك بكل تأكيد مجال كبير لإجراء تغيير في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more