Todas esas áreas estaban situadas en la parte nororiental del Pacífico. | UN | وجميع هذه القطاعات تقع في شمال شرقي المحيط الهادئ. |
Armenia está situada en una región en la que aún existen varios conflictos no resueltos. | UN | فأرمينيا تقع في منطقة ما زالت تشهد عددا من الصراعات التي لم تُحسم. |
Todos los lugares del programa de 1997 estaban situados en Bosnia y Herzegovina: Kratine, Brčko y Bosanski Samac. | UN | وكانت جميع المواقع في برنامج عام ١٩٩٧ تقع في البوسنة والهرسك: كراتين وبرشكو وبوزانسكي سامالتش. |
La enorme mayoría de los países de bajos ingresos, cuya deuda total asciende a 1,3 billones de dólares, se encuentran en el África subsahariana. | UN | فاﻷكثرية الساحقة من بلدان الدخل اﻷدنى التي تبلغ ديونها ١,٣ تريليون دولار أمريكي تقع في افريقيا جنوب الصحراء. |
prestan servicios en lugares de destino ubicados en otro país 138 - 143 42 | UN | عندما يكون مقر عملهم في مراكز عمل تقع في بلد آخر |
Se insistió en que la importancia del PNUMA residía en que estaba situado en África, una de las regiones más afectadas. | UN | وشدد البعض على أن أهمية اليونيب تكمن في أنها تقع في أفريقيا، وهي واحدة من أهم المناطق المستهدفة. |
A pesar de que esta región de Etiopía se encuentra en los trópicos arriba en los 4.000 metros, no se siente así. | Open Subtitles | على الرغم من أن هذه المنطقة من إثيوبيا تقع في المناطق المدارية، عاليا عن 4000 متر، لا تشعر بذلك. |
La Gran Sala de Justicia se utiliza aún para las audiencias públicas de la Corte, y las oficinas del Secretario también están ubicadas en el edificio original. | UN | ولا تزال قاعة العدل الكبرى تستخدم للجلسات العلنية للمحكمة كما أن مكاتب قلم المحكمة تقع في المبنى اﻷصلي. |
Las oficinas, situadas en un hangar en el aeropuerto de Muharraq, que ofrece las necesarias condiciones de protección son inmejorables desde el punto de vista de la comodidad y la seguridad. | UN | وهذه المكاتب، التي تقع في حظيرة للطائرات داخل البيئة اﻵمنة لمطار المحرق، تعتبر مثالية من حيث الملاءمة والسلامة. |
Se imponen multas muy elevadas si las casas están situadas en una zona muy conflictiva. | UN | وتفرض على الناس غرامات باهظة جدا إذا كانت المنازل تقع في منطقة كثيفة السكان. |
Sri Lanka no puede evitar estar situada en una región volátil del mundo que cuenta con dos Potencias nucleares. | UN | يشاء قدر سري لانكا أنها تقع في جزء متقلب من العالم، فيه دولتان حائزتان للأسلحة النووية. |
Rotilj es una pequeña aldea cercana a Kiseljak, habitada fundamentalmente por musulmanes pero situada en una zona en que la población es mayoritariamente croata bosnia. | UN | وروتيلي هي عبارة عن قرية صغيرة بالقرب من كيسيلياك، يقطنها المسلمون بصورة رئيسية لكنها تقع في منطقة يقطنها عموما الكروات البوسنيون. |
También finalizó la construcción de tres nuevos campamentos de desarme y desmovilización situados en Zwedru, Ganta y Voinjama. | UN | كما أتم بناء ثلاثة معسكرات جديدة لنزع السلاح وتسريح القوات تقع في زويدرو وغانتا وفوينجاما. |
Las cuestiones de población se encuentran en el propio centro de un desarrollo equilibrado y sostenible. | UN | والمسائل المتعلقة بالسكان تقع في صلب التنمية المتوازنة والمستدامة. |
La mayoría de los proyectos eran de naturaleza local y estaban ubicados en zonas remotas, con una infraestructura escasa o inexistente. | UN | وكانت المشاريع في معظم الحالات شعبية الطابع وكانت تقع في المناطق النائية التي تنعدم فيها أو تكاد الهياكل اﻷساسية. |
Israel se encuentra situado en una región conocida como un centro del narcotráfico mundial. | UN | إن اسرائيل تقع في منطقة توصف بأنها مركز للاتجار العالمي بالمخدرات. |
Turkmenistán se encuentra en un lugar importante de confluencia de intereses políticos y económicos, en la dimensión regional y más allá de ella. | UN | إن تركمانستان تقع في واحد من أهم ملتقيات الطرق العالمية من حيــث المصالــح السياسيـــة والاقتصادية، يبلغ حجم المنطقة وما يتجاوزها. |
Algunas de estas instituciones están ubicadas en zonas bajo la Autoridad Palestina, en Ramallah, Naplusa y Belén. | UN | وبعض هذه المعاهد تقع في منطقة السلطة الفلسطينية في رام الله ونابلس وبيت لحم. |
Resulta difícil determinar si las cifras son precisas, dado que las violaciones se producen en demasiados países y rara vez se denuncian. | UN | ومن الصعب التأكد من دقة الأرقام لأن الانتهاكات تقع في بلدان عديدة جدا من العالم، ومن النادر الإبلاغ عنها. |
Las bromas esas pueden caer en el espectro de la psicopatía en internet. | Open Subtitles | فرقة التدخل من الممكن ان تقع في فخ طيف على الشبكة |
Angola también está preocupada por los acontecimientos que tienen lugar en otras zonas del mundo. | UN | وتشعر أنغولا بالقلق أيضا إزاء اﻷحداث التي تقع في مناطق أخرى من العالم. |
Notarán que la mayoría de los países están en el hemisferio sur. | TED | ستلاحظون أن أغلب تلك الدول تقع في جنوب الكرة الأرضية. |
Sin embargo, hasta el momento no se han recibido terrenos en Seleia, ubicada en el corredor septentrional del estado. | UN | إلا أننا لم نحصل حتى الآن على الأرض في صليعة التي تقع في الممر الشمالي للولاية. |
El drama y la tragedia humana que ocurren en los focos de tensión en todo el mundo no honran a nadie. | UN | إن اﻷحداث المثيرة والمآسي اﻹنسانية التي تقع في بؤر التوتر في أرجاء جميع العالم وليست من مصلحة أحد. |