El proyecto de texto de la Comisión contiene una formulación más equilibrada. | UN | ويتضمن مشروع النص الذي تقدمت به اللجنة صياغة أكثر توازنا. |
Ello debe ir unido a una escala de cuotas nueva, más equilibrada. | UN | وهذا ينبغي أن يصاحبه جدول جديد لﻷنصبة المقررة أكثر توازنا. |
Los miembros, que deberían ser nombrados por sus grupos regionales, deberían representar un equilibrio geográfico. | UN | وينبغي لﻷعضاء، الذين ينبغي تسميتهم من قبل مجموعاتهم الاقليمية، أن يمثلوا توازنا جغرافيا. |
Ese criterio reflejaría un equilibrio justo y eficiente entre intereses en conflicto. | UN | وسوف يحقّق هذا النهج توازنا عادلا فعّالا بين المصالح المتنازعة. |
Un mayor protagonismo de las Naciones Unidas en cuestiones económicas podría tal vez contribuir a difundir un conocimiento más equilibrado del comportamiento del mercado. | UN | وربما يفضي قيام اﻷمم المتحدة بدور أكبر في اﻷمور الاقتصادية الى اﻹسهام في نشر رؤية لسلوك السوق تكون أكثر توازنا. |
También apoyamos todas las iniciativas que promuevan un enfoque más equilibrado de los derechos humanos. | UN | كما أننا نؤيد جميع المبادرات التي تروج لنهج أكثر توازنا تجاه حقوق اﻹنسان. |
El orador instó al Fondo a esforzarse aún más para lograr una distribución más equilibrada de los recursos. | UN | وحث المتكلم الصندوق على بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق توزيع أكثر توازنا للموارد. |
El orador instó al Fondo a esforzarse aún más para lograr una distribución más equilibrada de los recursos. | UN | وحث المتكلم الصندوق على بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق توزيع أكثر توازنا للموارد. |
Para lograr su seguridad y sus objetivos de desarrollo, la comunidad internacional debe adoptar una política más equilibrada. | UN | وإذا كان للمجتمع الدولي أن يحقق أهدافه الأمنية والإنمائية، فعليه أن يعتمد سياسة أكثر توازنا. |
Parecía existir una tendencia general hacia una representación más equilibrada de hombres y mujeres en la administración pública. | UN | ويبدو أن هناك اتجاها نحو تمثيل عام أكثر توازنا للرجل والمرأة في مجال الإدارة العامة. |
Asimismo, se procura promocionar en los medios de difusión una imagen más equilibrada y no estereotipada de mujeres y hombres. | UN | وتهدف الفلبين أيضا إلى تشجيع إيحاد صورة أكثر توازنا وأقل قولبة نمطية للنساء والرجال في وسائط الإعلام. |
En el proyecto de artículos aprobado en forma provisional se alcanza un equilibrio razonable entre los diversos elementos de la reparación. | UN | وإن مشاريع المواد التي اعتمدت مؤقتا تحقق توازنا معقولا بين مختلف عناصر جبر الضرر. |
La supervivencia de la democracia en nuestro continente se vincula con el establecimiento de un equilibrio justo en las relaciones económicas internacionales. | UN | وسيعتمد بقاء الديمقراطية في قارتنا على تحقيقنا توازنا عادلا في علاقتنا الاقتصادية الدولية. |
La Convención logra un equilibrio delicado entre los intereses contrapuestos en las zonas marítimas. | UN | وتحقق الاتفاقية توازنا حساسا بين المصالح المتنافسة للدول في المناطق البحرية. |
Las reformas se deben basar en el principio de la igualdad de los Estados Miembros y deben reflejar un equilibrio en el proceso de adopción de decisiones entre los distintos órganos del sistema. | UN | ويجب أن تقوم الاصلاحات على مبدأ المساواة بين اﻷعضاء، وأن تعكس توازنا في عملية صنع القرار بين مختلف هيئات المنظومة. |
Aunque respaldan las conclusiones principales del informe, los miembros de la Junta consideran que con un análisis más equilibrado sus argumentos serían más contundentes. | UN | وإذ يؤيد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين النتائج الرئيسية، فهم يرون أن إجراء تحليل أكثر توازنا سيؤدي إلى توفير حجج أقوى. |
Reconoció también la necesidad de un ejército nacional más equilibrado e inclusivo. | UN | وأقرت أيضا بضرورة تشكيل جيش وطني أكثر توازنا وشمولا للجميع. |
Por una parte, hay una larga historia de relaciones de amistad con muchos países que ahora estamos tratando de llevar a un nivel nuevo y más equilibrado. | UN | فمن ناحية، هناك تاريخ من علاقات الصداقة مع الكثير من البلدان التي نحاول اﻵن أن نضعها على أساس جديد وأكثر توازنا. |
La delegación de Rwanda está convencida de que para mejorar el destino de la humanidad la comunidad internacional debe tomar las medidas necesarias para promover el surgimiento de un nuevo orden económico mundial, más equitativo y equilibrado. | UN | إن وفد رواندا على اقتناع بأنه إذا أردنا تحسين نصيب البشرية فيجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير التي يمكن أن تشجع على بزوغ نظام اقتصادي عالمي جديد أكثر توازنا وإنصافا. |
De hecho, es una de las ecuaciones más perfectamente equilibradas en la naturaleza. | Open Subtitles | في الواقع، انها واحدة من المعادلات الأكثر توازنا تماما في الطبيعة |
Todavía es necesario que la comunidad internacional realice esfuerzos más equilibrados para forjar instituciones democráticas en el país. | UN | وما زال يتعين على المجتمع الدولي بذل جهود أكثر توازنا من أجل بناء مؤسسات ديمقراطية. |
Como instrumento importante del derecho internacional humanitario, sigue manteniendo el equilibrio necesario entre las consideraciones militares y humanitarias. | UN | وبوصفها أداة هامة للقانون الإنساني الدولي، ما انفكت تقيم توازنا مناسبا بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية. |
Esos problemas constituían un impedimento a un progreso más rápido y uniforme. | UN | فهذه المشاكل تعوق التقدم بشكل أسرع وأكثر توازنا. |
En el texto aprobado se toman en cuenta las propuestas presentadas por diversas delegaciones y se logra un balance adecuado. | UN | إن نص القرار الذي اتخذناه يراعي الاقتراحات التي قدمها مختلف الوفود ويقيم توازنا مناسبا. |
Los fondos necesarios podrían proceder del reinicio de las emisiones de Derechos Especiales de Giro (DEGs=SDRs) por parte del FMI; ello sería un gran avance en la dirección de una globalización más balanceada que la actual. | UN | ويمكن تدبر الأموال اللازمة باستئناف صندوق النقد الدولي إصدار حقوق السحب الخاصة، وسيمثل ذلك تقدما كبيرا نحو عولمة أكثر توازنا. |
Al mismo tiempo, Noruega trata de equilibrar las medidas de ejecución de la ley con las medidas tendientes a reducir la demanda. | UN | وتحاول النرويج في الوقت نفسه أن تقيم توازنا بين تدابير إنفاذ القانون، والتدابير الرامية إلى تخفيض الطلب. |
Por último, señaló que para que el texto de la declaración fuera eficaz, la versión final aprobada debería reflejar el debido equilibrio entre las aspiraciones de las poblaciones indígenas y los intereses de los gobiernos. | UN | وختم قائلا إن اﻹعلان، عند اعتماده في صيغته النهائية، يجب أن يعكس توازنا مناسبا بين تطلعات السكان اﻷصليين واهتمامات الحكومات كي يكون فعالا. |
El artículo 6, constituye una fórmula de equilibrio, por lo que, a su juicio, debe ser de alcance amplio. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ٦ ، فهي تمثل توازنا ، ويلزم أن تكون واسعة النطاق . |