Aun así, la mayoría de los países en desarrollo quedan al margen de esta tendencia a la mejoría y su situación general se deteriora más. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان النامية ما زالت في هامش هذا الاتجاه فيما يتعلق بتحسين حالتها العامة التي تتدهور بصورة كبيرة. |
En consecuencia, su capacidad de pago ha disminuido considerablemente y su tasa de prorrateo no refleja en absoluto su situación económica. | UN | وبالتالي فقد انخفضت قدرتها على الدفع بشكل كبير ولا يعكس معدل احتساب نصيبها الحالي حالتها الاقتصادية على الاطلاق. |
Por ejemplo, se abandona a los niños por falta de alimentos o alojamiento, o cuando la familia considera que su situación es irremediable. | UN | ومن أسباب تخلي اﻷسر عن أطفالها، على سبيل المثال، الافتقار الى الغذاء أو المأوى، أو عندما تيأس اﻷسرة من حالتها. |
El grupo del organismo visitó los edificios técnicos y verificó su estado. | UN | وقام الفريق التابع للوكالة بزيارة المباني الفنية وتحققت من حالتها. |
Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Sin embargo, Israel no lo había hecho, y su caso se consideraría en relación con el tema 8 del programa. | UN | غير أن إسرائيل لم تفعل ذلك، وسوف تنظر في حالتها في إطار البند 8 من جدول الأعمال. |
Veintitrés candidatos van a ser admitidos en una fecha incierta, y se deja a los otros 12 candidatos sin ninguna idea clara de su situación. | UN | فهناك ٣٢ دولة قبولها سيتم في مستقبل مجهول والبلدان الاثنا عشر اﻷخرى الطالبة للعضوية لم تحظ برد واضح فيما يخص حالتها. |
Dadas las circunstancias, Yugoslavia ponía en duda que la tasa de contribución actual, 0,10%, reflejase adecuadamente su situación y su capacidad de pago. | UN | وفي هذه الظروف، تساءلت يوغوسلافيا إن كان المعدل الحالي البالغ ٠,١٠ في المائة يعكس كما ينبغي حالتها وقدرتها على الدفع. |
Pese a que su situación financiera es a veces precaria, otras instituciones han respondido eficazmente a determinadas necesidades de capacitación. | UN | وإن المؤسسات اﻷخرى، على الرغم أحيانا من حالتها المالية المتقلقلة، تستجيب على نحو فعـــال لاحتياجات التدريب المحددة. |
Sin embargo, su situación no es satisfactoria, especialmente en relación con los hombres. | UN | بيد أن حالتها غـــير مرضية إطلاقا، لا سيما بالمقارنة بحالة الرجل. |
La Relatora Especial habló con algunas víctimas, ninguna de las cuales se sentía lo suficientemente segura como para informar de su situación a la policía. | UN | وقد تحدثت المقررة الخاصة مع الضحايا، اللاتي لم تكن من بينهن من تشعر بما يكفي من الأمن لإبلاغ حالتها الى الشرطة. |
Es especialmente importante que las mujeres adopten recaudos sobre su situación financiera en la vejez. | UN | ومن المهم بوجه خاص أن تفكر المرأة في حالتها المالية عند كبر سنها. |
Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية. |
El miedo que sienten las familias de las víctimas les impiden aún dar a conocer públicamente su caso. | UN | وما زال الخوف يمنع أسر الضحايا من اﻹفصاح عن حالتها. |
Los aspectos masoquistas de su condición están mucho más profundamente arraigados que cualquier fijación anal que hayamos descubierto. | Open Subtitles | ان أوجه تعذيب الذات فى حالتها عميقه الجذور أكثر من تحديد شرجي لم نكتشفه بعد |
Parece también que el inventario forestal nacional, actualizado cada diez años, permite seguir la evolución y la situación de los recursos forestales. | UN | ويظهر كذلك أن جرد الغابات الوطنية الذي يتم تحديثه كل عشرة أعوام يسمح بمتابعة تطور الموارد الحرجية وتتبع حالتها. |
Bangladesh se había incluido entre las Partes cuya situación debía examinarse respecto de su cumplimiento de la decisión XVII/27 y de la recomendación 36/4. | UN | 34 - أدرجت بنغلاديش من أجل النظر في حالتها فيما يتعلق بتنفيذها للمقرر 17/27 والتوصية 36/4. |
Recibimos el planeta de nuestros antepasados, pero no los culpemos por el estado en que se encuentra hoy. | UN | لقد ورثنا اﻷرض عن أسلافنا، ولكن يجب أن لا نلومهم على حالتها اﻵن. |
Naima Yaĝiz había sido puesta en libertad el mismo día en razón de su estado de salud. | UN | وقد أُطلق سراح نعيمة ياغير في اليوم نفسه بسبب حالتها الصحية. |
Papá, sabes que no me gusta meterme entre tú y mamá pero Ella está deprimida en este momento. | Open Subtitles | ابي انت تعلم انني لا اريد التدخل بينك وبين امي ولكن ان حالتها غير جيدة |
Antes de que digas nada, mi paciente de la sobredosis está estable. | Open Subtitles | قبل أن تقول أي شيء المريضة التي أحضرتها حالتها مستقرة |
Restitución de las propiedades alquiladas a sus condiciones originales | UN | إعادة العقارات المؤجرة الى حالتها اﻷصلية |
Si la mujer se encuentra en una situación de relativa desventaja en lo que se refiere al acceso a recursos y servicios, su situación es aún más precaria en las zonas rurales. | UN | وتواجه المرأة حالة غير ملائمة نسبيا من حيث حصولها على الموارد والخدمات. وتزداد حالتها خطورة في المناطق الريفية. |
El Dr. Hill hablará con usted tan pronto Ella se estabilice. | Open Subtitles | الدكتور هيل سوف يأتي وأتحدث إليكم بمجرد استقرار حالتها. |