"حالتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su situación
        
    • su estado
        
    • su caso
        
    • su condición
        
    • la situación
        
    • relación
        
    • Partes cuya situación debía examinarse
        
    • el estado
        
    • estado de
        
    • Ella
        
    • estable
        
    • situación de
        
    • sus condiciones
        
    • encuentra
        
    • estabilice
        
    Aun así, la mayoría de los países en desarrollo quedan al margen de esta tendencia a la mejoría y su situación general se deteriora más. UN ومع ذلك، فإن معظم البلدان النامية ما زالت في هامش هذا الاتجاه فيما يتعلق بتحسين حالتها العامة التي تتدهور بصورة كبيرة.
    En consecuencia, su capacidad de pago ha disminuido considerablemente y su tasa de prorrateo no refleja en absoluto su situación económica. UN وبالتالي فقد انخفضت قدرتها على الدفع بشكل كبير ولا يعكس معدل احتساب نصيبها الحالي حالتها الاقتصادية على الاطلاق.
    Por ejemplo, se abandona a los niños por falta de alimentos o alojamiento, o cuando la familia considera que su situación es irremediable. UN ومن أسباب تخلي اﻷسر عن أطفالها، على سبيل المثال، الافتقار الى الغذاء أو المأوى، أو عندما تيأس اﻷسرة من حالتها.
    El grupo del organismo visitó los edificios técnicos y verificó su estado. UN وقام الفريق التابع للوكالة بزيارة المباني الفنية وتحققت من حالتها.
    Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية.
    Sin embargo, Israel no lo había hecho, y su caso se consideraría en relación con el tema 8 del programa. UN غير أن إسرائيل لم تفعل ذلك، وسوف تنظر في حالتها في إطار البند 8 من جدول الأعمال.
    Veintitrés candidatos van a ser admitidos en una fecha incierta, y se deja a los otros 12 candidatos sin ninguna idea clara de su situación. UN فهناك ٣٢ دولة قبولها سيتم في مستقبل مجهول والبلدان الاثنا عشر اﻷخرى الطالبة للعضوية لم تحظ برد واضح فيما يخص حالتها.
    Dadas las circunstancias, Yugoslavia ponía en duda que la tasa de contribución actual, 0,10%, reflejase adecuadamente su situación y su capacidad de pago. UN وفي هذه الظروف، تساءلت يوغوسلافيا إن كان المعدل الحالي البالغ ٠,١٠ في المائة يعكس كما ينبغي حالتها وقدرتها على الدفع.
    Pese a que su situación financiera es a veces precaria, otras instituciones han respondido eficazmente a determinadas necesidades de capacitación. UN وإن المؤسسات اﻷخرى، على الرغم أحيانا من حالتها المالية المتقلقلة، تستجيب على نحو فعـــال لاحتياجات التدريب المحددة.
    Sin embargo, su situación no es satisfactoria, especialmente en relación con los hombres. UN بيد أن حالتها غـــير مرضية إطلاقا، لا سيما بالمقارنة بحالة الرجل.
    La Relatora Especial habló con algunas víctimas, ninguna de las cuales se sentía lo suficientemente segura como para informar de su situación a la policía. UN وقد تحدثت المقررة الخاصة مع الضحايا، اللاتي لم تكن من بينهن من تشعر بما يكفي من الأمن لإبلاغ حالتها الى الشرطة.
    Es especialmente importante que las mujeres adopten recaudos sobre su situación financiera en la vejez. UN ومن المهم بوجه خاص أن تفكر المرأة في حالتها المالية عند كبر سنها.
    Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية.
    Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية.
    Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية.
    El miedo que sienten las familias de las víctimas les impiden aún dar a conocer públicamente su caso. UN وما زال الخوف يمنع أسر الضحايا من اﻹفصاح عن حالتها.
    Los aspectos masoquistas de su condición están mucho más profundamente arraigados que cualquier fijación anal que hayamos descubierto. Open Subtitles ان أوجه تعذيب الذات فى حالتها عميقه الجذور أكثر من تحديد شرجي لم نكتشفه بعد
    Parece también que el inventario forestal nacional, actualizado cada diez años, permite seguir la evolución y la situación de los recursos forestales. UN ويظهر كذلك أن جرد الغابات الوطنية الذي يتم تحديثه كل عشرة أعوام يسمح بمتابعة تطور الموارد الحرجية وتتبع حالتها.
    Bangladesh se había incluido entre las Partes cuya situación debía examinarse respecto de su cumplimiento de la decisión XVII/27 y de la recomendación 36/4. UN 34 - أدرجت بنغلاديش من أجل النظر في حالتها فيما يتعلق بتنفيذها للمقرر 17/27 والتوصية 36/4.
    Recibimos el planeta de nuestros antepasados, pero no los culpemos por el estado en que se encuentra hoy. UN لقد ورثنا اﻷرض عن أسلافنا، ولكن يجب أن لا نلومهم على حالتها اﻵن.
    Naima Yaĝiz había sido puesta en libertad el mismo día en razón de su estado de salud. UN وقد أُطلق سراح نعيمة ياغير في اليوم نفسه بسبب حالتها الصحية.
    Papá, sabes que no me gusta meterme entre tú y mamá pero Ella está deprimida en este momento. Open Subtitles ابي انت تعلم انني لا اريد التدخل بينك وبين امي ولكن ان حالتها غير جيدة
    Antes de que digas nada, mi paciente de la sobredosis está estable. Open Subtitles قبل أن تقول أي شيء المريضة التي أحضرتها حالتها مستقرة
    Restitución de las propiedades alquiladas a sus condiciones originales UN إعادة العقارات المؤجرة الى حالتها اﻷصلية
    Si la mujer se encuentra en una situación de relativa desventaja en lo que se refiere al acceso a recursos y servicios, su situación es aún más precaria en las zonas rurales. UN وتواجه المرأة حالة غير ملائمة نسبيا من حيث حصولها على الموارد والخدمات. وتزداد حالتها خطورة في المناطق الريفية.
    El Dr. Hill hablará con usted tan pronto Ella se estabilice. Open Subtitles الدكتور هيل سوف يأتي وأتحدث إليكم بمجرد استقرار حالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more