En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
Anexo I LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL EN FAVOR DE los derechos humanos en | UN | التعاون الدولي من أجل حقوق الإنسان في مجال العمل الفعلي؛ |
Además, habría que realizar una investigación sobre los aspectos de derechos humanos en la vida civil para elaborar medidas eficaces. | UN | كما ينبغي إجراء بحوث بشأن جوانب حقوق الإنسان في الحياة المدنية لكي تتسنى صياغة سياسة عامة فعالة. |
En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967 | UN | المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967 |
Situación de los derechos humanos en Timor Oriental: nota del Secretario General | UN | حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية: مذكرة من الأمين العام |
Los padres deberían participar plenamente en los programas de enseñanza de los derechos humanos en las escuelas, en calidad de estudiantes y de educadores. | UN | وينبغي إشراك الآباء على نحو كامل في برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس، بوصفهم متعلمين ومربين على السواء. |
La evaluación de la situación de los derechos humanos en Guatemala atiende no sólo aspectos cuantitativos sino, sobre todo, cualitativos. | UN | ولا يُعنى تقييم حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا بالجوانب الكمية فحسب بل بالجوانب النوعية في المقام الأول. |
A pesar de los progresos realizados en ciertas esferas, hay todavía muchas posibilidades de mejorar la situación de los derechos humanos en Camboya. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا. |
Permite el logro de los derechos humanos en las esferas económica y social en vez de limitarse a proclamarlos. | UN | وهي تمكن من إعمال حقوق الإنسان في المجال الاقتصادي والاجتماعي بدلا من مجرد إعلان تلك الحقوق. |
Hungría no vacilará en elevar su voz cuando se violen los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | ولن تتردد هنغاريا في رفع صوتها عندما تنتهك حقوق الإنسان في أي مكان في العالم. |
En dicho acuerdo se promueven mejores servicios para las mujeres golpeadas y los derechos humanos en el lugar de trabajo. | UN | ويهدف الاتفاق إلى تطوير الخدمات المقدمة إلى النساء المعرضات للأذى وإلى رعاية حقوق الإنسان في موقع العمل. |
También presta apoyo al experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Somalia. | UN | وكذلك كلف المستشار بتوفير الدعم للخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال. |
La impunidad sigue siendo una de las causas principales de la violación de los derechos humanos en el país. | UN | ولا تزال إمكانية الإفلات من العقاب تمثل سببا من الأسباب الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان في البلد. |
Si se comprometen los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, los terroristas reciben una victoria que nunca lograrían por sí mismos. | UN | فإن انتقصنا من حقوق الإنسان في السعي إلى مكافحة الإرهاب، نكون قد منحنا الإرهابيين انتصارا لا يقوون على تحقيقه بأنفسهم. |
Cabe reiterar que la situación de los derechos humanos en Chipre mejoraría mucho si se encontrara una solución global para salir del estancamiento político. | UN | وينبغي التأكيد مجدداً على أن حالة حقوق الإنسان في الجزيرة ستستفيد فائدة كبيرة من إيجاد تسوية شاملة لهذا المأزق السياسي. |
Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir este texto como documento oficial de la Comisión de derechos humanos en relación con el tema 9 del programa. | UN | وبودي أن أطلب منكم إصدار هذه الرسالة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق لجنة حقوق الإنسان في إطار البند 9 من جدول الأعمال. |
En cumplimiento de esa petición, el Relator Especial presentó informes a la Comisión de derechos humanos en 1996, 1998 y 2000. | UN | ووفقا لذلك الطلب، قدم المقرر الخاص تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان في أعوام 1996 و 1998 و 2000. |
A raíz de una denuncia que presentó al Comité de Derechos Humanos de Punjab, fue obligado a firmar una declaración en que la absuelve de todo delito. | UN | وبعد أن قدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في البنجاب، أرغم على التوقيع على إقرار يحل الشرطة من تبعة أي فعل غير مشروع. |
Numerosas delegaciones también celebraron las iniciativas del Japón para promover la enseñanza de los derechos humanos a los servidores públicos. | UN | ورحبت وفود عديدة بالمبادرات التي اتخذتها اليابان لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في صفوف الموظفين المدنيين. |
Sr. Nestor Tengue, Integrantes de la Asociación de Derechos Humanos del Togo | UN | والسيد بريس سانتانا أعضاء في رابطة حقوق الإنسان في توغو |
Como ya se mencionó anteriormente, la Procuraduría de los derechos humanos de Guatemala interpuso un recurso de anticonstitucionalidad de este artículo. | UN | وحسب ما أشير غليه آنفا، قدمت هيئة الدفاع عن حقوق الإنسان في غواتيمالا طعنا بعدم دستورية هذه المادة. |
El Representante Especial desea destacar lo dispuesto en la resolución 1997/12 aprobada por la Comisión de Derechos Humanos el 3 de abril de 1997. | UN | ١٨ - ويود الممثل الخاص أن يلفت الاهتمام إلى القرار ١٩٩٧/١٢ الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Se debería establecer en el Iraq un fondo internacional para la enseñanza en materia de derechos humanos, al que habrá que proporcionar apoyo. | UN | وينبغي إنشاء ودعم صندوق دولي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في العراق. |