vi) Incluso si la posesión fuese legitimada por el Tratado, la legitimación no sería más que temporal y no iría más allá de la posesión. | UN | ' ٦ ' وحتى إذا ما كانت المعاهدة تضفي شرعية على حيازة اﻷسلحة النووية، فإنها شرعية مؤقتة ولا تتجاوز مجرد الحيازة. |
En general, el grupo de expertos considera que la adquisición de equipo de producción estuvo mejor planeada y coordinada de lo que manifiesta el Iraq. | UN | وعموما، رأى الفريق التقني أن حيازة معدات اﻹنتاج كانت قد جرى التخطيط لها والتنسيق بينها على نحو أفضل مما صوره العراق. |
Hace mucho tiempo que renunciamos a la opción de adquirir armas nucleares. | UN | فقد تخلت عن خيار حيازة اﻷسلحة النووية منذ زمن بعيــد. |
En Suecia no se prohíbe por ahora la posesión de pornografía infantil. | UN | وفي السويد لا تحظر حاليا حيازة مواد إباحية تستخدم اﻷطفال. |
Fue acusada entonces de actividades terroristas (incluida la tenencia y traslado de explosivos). | UN | واتُهمت حينذاك بالقيام بأنشطة إرهابية، بما في ذلك حيازة متفجرات ونقلها. |
Los regímenes extremistas pueden llegar a poseer armas nucleares y ya veremos entonces lo que va a suceder. | UN | وقد تصل النظم المتطرفة إلى حيازة اﻷسلحة النووية، فنستطيع أن نرى حينئذ ما قد يحصل. |
Para resolver esos problemas es indispensable reformar los regímenes de propiedad y tenencia de tierras. | UN | وتعد إصلاحات نظام حيازة اﻷراضي وملكيتها ذات أهمية أساسية بالنسبة لحل هاتين المشكلتين. |
El poder ya no puede ni debe basarse en la posesión de armas de destrucción en masa, en particular de armas nucleares. | UN | فلم تعد القوة تُستمد من حيازة أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما اﻷسلحة النووية، ولا ينبغي لها أن تكون كذلك. |
Ucrania no sólo ha renunciado a la posesión de armas nucleares, sino que ha eliminado también completamente grandes arsenales de esas armas. | UN | إن أوكرانيا لم تتخلﱠ عن حيازة اﻷسلحة النووية فحسب، بل عمدت أيضاً إلى إزالة الترسانات الكبيرة لهذه اﻷسلحة تماماً. |
Como se reconoce generalmente, las motivaciones para la adquisición y acumulación de armas convencionales son en gran medida de índole regional. | UN | وكما هو معروف بشكل عام فإن الدوافع التي تفضي الى حيازة وتكديس اﻷسلحة التقليدية لها طبيعة إقليمية أساسا. |
En el pasado, la política sobre transferencia de tecnología ha estado meramente orientada a la adquisición de equipo. | UN | ولقد كانت سياسة نقل التكنولوجيا في الماضي تنحو إلى التركيز بنظرة ضيقة على حيازة المعدات. |
Sírvase también esbozar la legislación encaminada a prohibir o limitar la adquisición o posesión de armas tanto dentro como fuera del Pakistán. | UN | ويرجى أيضا عرض أي تشريع يرمي إلى حظر أو تقييد حيازة أو تملّك الأسلحة سواء داخل باكستان أو خارجها. |
Sin embargo, las tierras regidas por el régimen tradicional pueden arrendarse y es posible adquirir y poseer derechos de tenencia durante muchos años. | UN | ويجوز، رغم ذلك أن تستأجر الأراضي العرفية، وثمة إباحة للاضطلاع لفترة سنوات عديدة بشراء أو حيازة حقوق في أراض مستأجرة. |
Ello alienta a Israel a adquirir capacidades militares nucleares sin ningún tipo de supervisión internacional. | UN | وذلك أمر يشجع إسرائيل على حيازة قدرات نووية عسكرية خارج أي رقابة دولية. |
Fue acusada entonces de actividades terroristas (incluida la tenencia y traslado de explosivos). | UN | واتُهمت حينذاك بالقيام بأنشطة إرهابية، بما في ذلك حيازة متفجرات ونقلها. |
Una persona puede estar autorizada a poseer más de un arma con licencia según el tipo de armas y las condiciones especiales del interesado. | UN | ويجوز أن يكون في حيازة شخص ما أكثر من سلاح واحد مرخص به، رهنا بنوع الأسلحة والظروف الخاصة بالشخص المعني. |
Hubo casos en que los gobiernos crearon unidades de autodefensa y liberalizaron las leyes sobre tenencia de armas. | UN | وفي حالات عديدة، قامت الحكومات بتشكيل وحدات للدفاع عن النفس، وجرى تخفيف قوانين حيازة اﻷسلحة. |
Reconociendo la importancia de evitar que los terroristas adquieran o produzcan armas nucleares o el material conexo, material radiactivo o el equipo y la tecnología conexos, | UN | وإذ تُسلِّم بأهمية منع الإرهابيين من حيازة أو تطوير أسلحة نووية أو ما يتصل بها من مواد ومواد مشعة ومعدات وتكنولوجيا، |
En el sector no estructurado tienen vedado el acceso a la propiedad de la tierra y al crédito. | UN | أما في القطاع غير الهيكلي فإنها تعاني من عدم إمكانية حيازة اﻷراضي والحصول على الائتمانات. |
i) la toma de posesión, el control o la administración, según el caso, de bienes con excepción de tierras; | UN | `١` تملك أو حيازة أو إدارة أو نقل أي أملاك غير اﻷرض، حسب ما تستلزمه الحالة؛ |
Entró por posesión de drogas y agresión. | Open Subtitles | كان هنا بتهمة حيازة المُخدّرات والإعتداء. |
Ni siquiera cuando ese trabajo significa derribar a su jefe por cargos de armas? | Open Subtitles | ولا حتى عند تلك المهمة يعني اخذ رئيسك للاسفل بتهم حيازة أسلحة؟ |