"حيثما كان ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuando sea
        
    • siempre que sea
        
    • en la medida de lo
        
    • en los casos
        
    • en lo
        
    • donde sea
        
    • cuando ello
        
    • cuando fuese
        
    • cuando resulte
        
    • siempre que ello
        
    • cuando se
        
    • siempre que ha sido
        
    • cuando así
        
    • cuando es
        
    La ONUDI ha decidido integrar sus oficinas en los países en una representación unificada de las Naciones Unidas, cuando sea viable y rentable. UN وقد قررت اليونيدو، حيثما كان ذلك ممكنا وفعالا من حيث التكلفة، إدماج مكاتبها القطرية ضمن مكتب وحيد تابع لﻷمم المتحدة.
    Ahora es necesario un compromiso político y la decisión por parte de los acreedores de reducir y, cuando sea posible, cancelar la deuda. UN والمطلوب اﻵن هو الالتزام السياسي والعزيمة من جانب الدائنين لتقليل الدين بل وإلغائه، حيثما كان ذلك ممكنا.
    A la luz de lo que antecede, tal vez sea conveniente adoptar criterios regionales o subregionales cuando sea posible. UN وعلى ضوء هذا، قد تدعو الحاجة الملحة إلى اتباع نُهج إقليمية أو دون إقليمية حيثما كان ذلك ممكنا.
    La UNPROFOR supervisará los trabajos de reparación y prestará asistencia siempre que sea necesario. UN وستشرف قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أعمال الترميم وستقدم مساعدتها حيثما كان ذلك مناسبا.
    La Secretaría continuará ofreciendo plazos apropiados siempre que sea posible. UN وستواصل اﻷمانة العامة تحديد مهلات زمنية مناسبة حيثما كان ذلك عمليا.
    En el caso de rupturas matrimoniales se brinda hospedaje y otros servicios a precios accesibles en la medida de lo posible. UN وفي حالات انهيار الزواج توفر مرافق وأماكن فندقية بإيجارات متهاودة حيثما كان ذلك ممكنا.
    La atención se centra en el restablecimiento de los vínculos familiares, cuando sea posible, y la reintegración a la corriente principal de la sociedad. UN ويوجد تركيز على إعادة قيام الصلات اﻷسرية، حيثما كان ذلك ممكناً، وإعادة الاندماج في التيار الرئيسي للمجتمع.
    Este apoyo podría facilitar la adopción de políticas nacionales apropiadas y, cuando sea necesario y oportuno, proporcionar asistencia técnica y financiera para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a mejorar la seguridad alimentaria. UN ومن شأن هذا الدعم أن يسهل تبني السياسات القطرية الملائمة وكذلك في تقديم المساعدة الفنية والمالية لعون الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز أمنها الغذائي حيثما كان ذلك ضروريا ومناسبا.
    Las recomendaciones al Consejo irán acompañadas, cuando sea necesario, de un resumen de las divergencias de opinión que haya habido en la Comisión. UN تشفع التوصيات المقدمة إلى المجلس، حيثما كان ذلك ضروريا، بموجز للاختلافات في الرأي في اللجنة.
    Habría que adoptar las tecnologías locales, cuando sea posible, o importar tecnologías rediseñadas para que se ajusten a condiciones precisas. UN وينبغي تكييف التكنولوجيات المحلية حيثما كان ذلك ممكنا أو استيراد التكنولوجيات المعاد تصميمها وفق مواصفات أنسب.
    iii) cuando sea posible, hay que levantar actas de las entrevistas en que se especifiquen las razones para el nombramiento o el rechazo de un solicitante; UN ' 3` يجب الاحتفاظ بسجلات المقابلات ، التي تحتوي على أسباب تعيين المتقدم أو رفضه، حيثما كان ذلك عمليا؛
    :: Alcanzar eficacia en función de los costos y del tiempo, racionalizando el proceso cuando sea posible y viable UN :: تحقيق جدوى التكلفة والوقت، والتنسيق حيثما كان ذلك ممكنا وعمليا
    Los exhorta a prestar especial atención al fortalecimiento de su gestión y supervisión y a colaborar siempre que sea posible en los cometidos más delicados. UN ويحثها على التركيز على تعزيز إدارتها وعمليات الرصد التي تقوم بها والعمل معاً بشأن المهام الحساسة حيثما كان ذلك ممكناً.
    Deberían compilarse parámetros normalizados siempre que sea posible y proceda. UN وينبغي تجميع تصورات موحدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً.
    Las funciones y la plantilla de la Oficina de Enlace del OOPS se examinan y analizan constantemente con miras a obtener economías y aumentar la eficiencia siempre que sea posible. UN تخضع وظائف مكتب الاتصال في الأونروا وتزويده بالموظفين لاستعراض وتحليل مستمرين من أجل تحقيق الوفورات والتماس المكاسب التي تتأتى من ضمان الكفاءة حيثما كان ذلك ممكنا.
    La Comisión Consultiva recomienda que, siempre que sea posible, se utilicen los servicios de imprenta de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باستخدام مرافق الطباعة الداخلية الموجودة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف حيثما كان ذلك ممكنا.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó manualmente esos casos para determinar, en la medida de lo posible, la región del solicitante, lo que redujo a un 9% el número de solicitantes cuya nacionalidad se ignoraba. UN وقام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بفحص هذه الحالات بصورة يدوية ليحدد، حيثما كان ذلك ممكنا، المنطقة التي ينتمي إليها المتقدم، بحيث انخفضت نسبة المتقدمين غير المعروفي الجنسية إلى 9 في المائة.
    Las observaciones y conclusiones de la Junta se analizaron con la Administración, cuyas opiniones, en los casos pertinentes, han quedado recogidas en el presente informe. UN وقد نوقشت ملاحظات واستنتاجات المجلس مع اﻹدارة، وقد انعكست آرائها في هذا التقرير، حيثما كان ذلك مناسبا.
    en lo posible, conviene que se presente un resumen del informe en todos los idiomas de trabajo del Comité. UN ومن المفيد، حيثما كان ذلك ممكناً، تقديم موجز للتقرير بجميع لغات عمل اللجنة.
    Hasta donde sea posible, se tomarán medidas para que el parto se verifique en un hospital civil. UN ويجب، حيثما كان ذلك في الإمكان، اتخاذ ترتيبات لجعل الأطفال يولدون في مستشفى مدني.
    También se destacó la importancia de una estrecha colaboración con otras organizaciones internacionales; en particular, deberían aprovecharse al máximo los conocimientos técnicos de las instituciones financieras internacionales cuando ello conviniera. UN وجرى التأكيد أيضا على أهمية التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية اﻷخرى، وخصوصاً الاستفادة الاستفادة بالكامل من الخبرة الفنية للمؤسسات المالية الدولية حيثما كان ذلك مناسباً.
    Dijo que la Operación estaba examinando métodos para reducir ese tiempo en su ciclo de desarrollo de productos aprovechando las innovaciones tecnológicas cuando fuese posible. UN وقال إن العملية عاكفة على دراسة الطرق المؤدية إلى تقليص الاطار الزمني في دورة تطويرها للمنتجات، آخذة في اعتبارها المستحدثات التقنية حيثما كان ذلك ممكنا.
    cuando resulte apropiado, se aprovecharán los conocimientos técnicos del subprograma sobre modelos de simulación para el análisis de políticas en todos los sectores económicos. UN وسيتم الاستفادة من خبرة البرنامج الفرعي، حيثما كان ذلك مناسبا، في وضع نماذج المحاكاة على نطاق الاقتصاد لإجراء تحليل للسياسات.
    Se han tomado medidas para que el ambiente escolar sea más accesible siempre que ello resulta técnicamente viable y justifica su costo. UN وقد اتخذت خطوات لجعل بيئة المدرسة أيسر وصولاً حيثما كان ذلك عملياً من الناحية التقنية، وفعالاً بالنسبة للتكلفة.
    Algunas de ellas se han consignado a continuación en relación con las disposiciones pertinentes, cuando se estimó que ello era adecuado. UN ويرد بعض هذه المقترحات في الأحكام ذات الصلة المذكورة أسفله، حيثما كان ذلك ملائما.
    Con esta finalidad se han adaptado las características pertinentes de los respectivos métodos al evaluar las reclamaciones, siempre que ha sido apropiado. UN وقد تحقق ذلك بتكييف السمات ذات الصلة في المنهجيات ذات الشأن لدى تقييم المطالبات، حيثما كان ذلك ملائماً.
    Igualmente se solicita que los órganos de adopción de decisiones de otras organizaciones internacionales actúen de forma similar cuando así corresponda. UN كما يطلب إلى هيئات صنع القرار في المنظمات الدولية الأخرى المعنية، اتخاذ إجراءات مماثلة حيثما كان ذلك ملائما.
    Se refiere también, cuando es pertinente, a la labor complementaria del Grupo de Trabajo y la Secretaría de la CNUDMI. UN وهي تشير أيضا، حيثما كان ذلك مناسبا، إلى الأعمال التكميلية التي اضطلع بها الفريق العامل وأمانة الأونسيترال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more