Reafirmó la importancia de la Convención de las Naciones Unidas, pero recordó a los participantes que algunos habían deseado ir mucho más lejos, por ejemplo la Declaración de París, que contaba con el apoyo de famosos jueces anticorrupción. | UN | وأكد من جديد على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة، إلا أنه ذكَّر المشاركين بأن البعض أعربوا عن رغبتهم في قطع أشواط أخرى، وكمثال على ذلك إعلان باريس الذي يدعمه قضاة مشهورون من مكافحي الفساد. |
Por último, la semana pasada, el Secretario General de las Naciones Unidas recordó a todos los responsables de la toma de decisiones la importancia de la oportunidad que se nos presenta. | UN | وختاماً أقول إن الأمين العام للأمم المتحدة قد ذكَّر صانعي القرارات كافة بأهمية الفرصة المتاحة أمامنا. |
41. El PRESIDENTE recuerda a la Conferencia que su delegación ha preparado junto con la delegación de Suiza una recapitulación de todos los informes nacionales que se han presentado hasta la fecha. | UN | 41- الرئيس ذكَّر المؤتمر بأن وفد بلاده ووفد سويسرا أعدا ملخصا لجميع التقارير الوطنية المقدمة حتى الآن. |
22. El Presidente recuerda a todas las delegaciones que para referirse a los Estados Miembros deben utilizar los nombres oficiales de los respectivos países. | UN | 22 - الرئيس: ذكَّر جميع الوفود باستخدام الأسماء الرسمية للبلدان عند الإشارة إلى الدول الأعضاء. |
Además, recordó al representante de Cuba que ninguna de las solicitudes de visado provenientes de Cuba había sido denegada. | UN | وفي نفس الوقت، ذكَّر ممثل كوبا بأنه لم يتم رفض أي طلب للتأشيرة تقدمت به كوبا. |
Se aprobó, como lo recordaba recién el Representante Permanente de Sierra Leona, el desembolso de una ayuda importante para cada uno de estos dos países. | UN | وكما ذكَّر بذلك مؤخرا الممثل الدائم لسيراليون، فقد وافق المكتب على تقديم مدفوعات من معونة كبيرة إلى هذين البلدين. |
A ese respecto, el Presidente recordó el plan de acción de capacitación, así como otros documentos pertinentes de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، ذكَّر الرئيس بخطة العمل المتعلقة بالتدريب، فضلا عن وثائق أخرى ذات صلة من وثائق اللجنة. |
Ha recordado a la Comisión el profesionalismo de Israel, pero ese profesionalismo lo ha demostrado en el menosprecio del estado de derecho, la denegación de los derechos inalienables del pueblo palestino a la libre determinación y el rechazo de los derechos humanos. | UN | فهو ذكَّر اللجنة بأن إسرائيل تتّصف بالروح المهنية، ولكنها تتفنّن في تجاهل سيادة القانون، وبحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وبحقوق الإنسان. |
También recordó a los participantes que las directrices propuestas no eran una norma sino una ayuda técnica para los Estados miembros que quisieran aplicarlas voluntariamente. | UN | كما ذكَّر المشاركين بأن التوجيه المقترح ليس معياراً وإنما هو بالأحرى مساعدة تقنية للدول الأعضاء التي قد ترغب في استخدامه. |
En ese sentido, el Sr. Desai recordó a los participantes que las negociaciones comerciales trataban cuestiones muy complejas de carácter técnico y que el Consejo debería seleccionar los temas en los que podría resultar más efectiva la interacción con la OMC. | UN | وفي هذا الصدد، ذكَّر السيد ديساي المشتركين بأن المفاوضات التجارية تتناول مسائل تقنية ومعقدة للغاية وأنه ينبغي للمجلس أن يختار المواضيع التي يكون التفاعل بشأنها مع منظمة التجارة العالمية أكثر جدوى. |
El moderador, a modo de advertencia, recordó a los participantes que la diversificación de las exportaciones, aunque podía reportar beneficios económicos, podría dar lugar a un exceso de oferta a nivel mundial y una disminución aún mayor de los precios de los productos básicos. | UN | وبلهجة تحذيرية، ذكَّر مدير الحوار المشتركين بأن تنويع الصادرات، على الرغم من إمكانية تحقيق فوائد اقتصادية منه، يمكن أن يؤدي إلى فرط عالمي في العرض ومزيد من التدهور في أسعار السلع الأساسية. |
Respecto de la colaboración, el Director recordó a las delegaciones que las necesidades y los problemas son enormes y que había trabajo más que suficiente para todos los agentes participantes. | UN | وفيما يتعلق بالنهج التعاوني، ذكَّر المدير الوفود بأن الاحتياجات والتحديات كبيرة وبأن هناك من العمل أكثر مما يكفي لجميع الجهات الفاعلة المعنية. |
114. En conclusión, el Presidente recordó a los delegados que la Conferencia tenía que elegir o reelegir a varios miembros y miembros suplentes de la Junta Ejecutiva. | UN | 114- وفي الختام، ذكَّر الرئيس أعضاء الوفود بأنه لا بد من أن ينتخب المؤتمر أو يعيد انتخاب عدة أعضاء وأعضاء مناوبين للمجلس التنفيذي. |
recordó a los participantes que, a ese respecto, el país anfitrión había abolido recientemente las restricciones aplicables a la Misión de Viet Nam y a los nacionales de ese país funcionarios de la Secretaría. | UN | وضرب مثلا على ذلك، حيث ذكَّر المشتركين بأن البلد المضيف قد رفع مؤخرا القيود المفروضة على بعثة فييت نام وعلى الرعايا الفييتناميين العاملين بالأمانة العامة. |
51. El Presidente recuerda a todas las delegaciones que para referirse a los Estados Miembros deben utilizar los nombres oficiales de los respectivos países. | UN | 51 - الرئيس: ذكَّر جميع الوفود باستخدام الأسماء الرسمية للبلدان عند الإشارة إلى الدول الأعضاء. |
53. El Presidente recuerda a todas las delegaciones que para referirse a los Estados Miembros deben utilizar los nombres oficiales de los respectivos países. | UN | 53 - الرئيس: ذكَّر جميع الوفود باستخدام الأسماء الرسمية للبلدان عند الإشارة إلى الدول الأعضاء. |
A este respecto, recuerda a los Estados de acogida que, en virtud de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, tienen la obligación de no expulsar a los periodistas en el exilio y garantizar que sus derechos sean respetados. | UN | وفي هذا الصدد، ذكَّر الدول المستقبلة بالتزاماتها بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين لعدم طرد الصحفيين الموجودين في المنفى وكفالة احترام حقوقهم. |
637. En carta de fecha 10 de noviembre de 1998 el Relator Especial recordó al Gobierno diversos casos transmitidos en 1997 sobre los que no se había recibido respuesta. | UN | 637- في رسالة مؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، ذكَّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات المحالة إليها في عام 1997 والتي لم يتلق رداً بشأنها. |
4. El Presidente, en sus observaciones de presentación, recordó al Grupo de Trabajo los puntos siguientes: | UN | 4- وفي ملاحظاته التمهيدية، ذكَّر الرئيس الفريق العامل بما يلي: |
No obstante, el Presidente Wade, en la versión por escrito de la declaración formulada con motivo del debate general del actual período de sesiones de la Asamblea General, celebrado la semana pasada, recordaba que: | UN | لكن الرئيس واد، في النص المطبوع للخطاب الذي ألقاه أثناء المناقشة العامة في الدورة الحالية للجمعية العامة في الأسبوع الماضي، ذكَّر بما يلي: |
El delegado de Benin recordó el interés de su país en que se ejecute ese proyecto en la esfera del turismo sostenible. | UN | وفي هذا السياق، ذكَّر وفد بنن باهتمام بلده بتطبيق هذا النهج في ميدان السياحة المستدامة. |
Además, en respuesta a la observación formulada en la auditoría, el Oficial Administrativo Jefe ha recordado a todos los oficiales encargados de la certificación, a la Sección de Adquisiciones y a la Sección de Finanzas la importancia de revisar cuidadosamente y liquidar oportunamente las obligaciones que no sean necesarias para las operaciones. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ورداً على ملاحظات مراجعة الحسابات، فقد ذكَّر كبير الموظفين الإداريين جميع موظفي التصديق، وقسم المشتريات وقسم الشؤون المالية بأهمية الاستعراض الدقيق وتصفية الالتزامات المتعلقة بالأمور التي تنتفي الحاجة إليها في أوانها. |
En ese contexto, el Relator Especial recordó que el artículo 69 de la Convención de Viena de 1969 enunciaba las consecuencias de la nulidad de un acto, que eran distintas de las establecidas para un acto unilateral de origen colectivo. | UN | وفي هذا السياق، ذكَّر المقرر الخاص بأن المادة 69 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 تبين عواقب بطلان الفعل، وهي عواقب تختلف عن تلك التي يُفترض أن تترتب على فعل انفرادي ذي منشأ جماعي. |
En su anuncio conjunto del Día de los Derechos Humanos en 2001, los expertos recordaron a los Estados las obligaciones que les incumben de defender los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluso después de los sucesos trágicos del 11 de septiembre. | UN | ففي إعلان مشترك بمناسبة يوم حقوق الإنسان لعام 2001، ذكَّر الخبراء الدول بالتزاماتهم بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وذلك أيضاً بعد أحداث أيلول/سبتمبر المؤسفة. |
El 9 de noviembre de 2001 el Presidente Khatami recordó en la Asamblea General que el diálogo exige " sabiduría, disciplina y buena voluntad " . ¿Acaso las declaraciones mencionadas precedentemente, y las decenas de otras similares, contribuyen a la necesaria buena voluntad para que florezca el diálogo entre civilizaciones? | UN | وقد ذكَّر الرئيس خاتمي الجمعية العامة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بأن الحوار يتطلب " الحكمة والانضباط وحسن النية " . فهل تساعد التصريحات المذكورة، والعديد من التصريحات الأخرى المماثلة لها، في تعزيز حسن النية اللازم لإنجاح الحوار فيما بين الحضارات؟ |
284. En la misma carta el Relator Especial recuerda al Gobierno que varios casos comunicados en 1997 no han sido respondidos. | UN | 284- وفي نفس الرسالة ذكَّر المقرر الخاص الحكومة بحالات مختلفة سبق أن أحالها إليها في عام 1997 ولم ترد أية ردود بشأنها. |
recuerda la importancia de mantener la cooperación internacional y el Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas del OIEA en ese sentido. | UN | وفي هذا الخصوص، ذكَّر بأهمية مواصلة التعاون الدولي والعمل بمدونة قواعد السلوك للوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها. |