Menos: impuestos pagados a los nacionales de: Canadá 34 705 5 709 40 414 | UN | مخصوما منها: ضرائب دفعت لمواطني كــوزا ٧٠٥ ٣٤ ٧٠٥ ٥ ٤١٤ ٤٠ |
Otro objetivo será la autofinanciación mediante el cobro de impuestos a la propiedad y de otros derechos municipales. | UN | وسيكون هناك هدف اضافي هو التمويل الذاتي من خلال جمع ضرائب الممتلكات والرسوم البلدية اﻷخرى. |
Y como estaba en Pante Makasa, se impusieron elevados impuestos de aduanas a los exportadores timorenses de madera de sándalo. | UN | وﻷن الجيب كان يقع في بانتي ماكاسار، فقد فرضت ضرائب جمركية باهظة على مصدري خشب الصندل التيموريين. |
Entre esos recursos deben incluirse la AOD y algunos mecanismos innovadores, en particular, un impuesto sobre las transacciones financieras. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الموارد المساعدة الإنمائية الرسمية وآليات مبتكرة، منها فرض ضرائب على المعاملات المالية. |
Los perjudicados pueden interponer recursos ante la Corte Suprema de Justicia contra los impuestos ilegales. | UN | ويجوز للمتضررين من أية ضرائب غير قانونية رفع دعوى إلى محكمة العدل العليا. |
Los Estados Miembros que cobran impuestos a sus nacionales que trabajan para la Organización no reciben este crédito en su totalidad. | UN | ولا تحصل الدول اﻷعضاء التي لا تفرض ضرائب على مواطنيها الذين يعملون لحساب المنظمة على هذا الاعتماد بالكامل. |
Habrá que ampliar la base imponible, en particular en relación con los impuestos al consumo. | UN | ومن الضروري أيضا التوسع في القاعدة الضريبية، ولا سيما بالتركيز على ضرائب الاستهلاك. |
Varias Partes, entre ellas el Reino Unido, han fijado impuestos o tarifas de vertimiento como incentivos para reducir el volumen de los desechos. | UN | وبدأت عدة أطراف منها المملكة المتحدة في فرض ضرائب أو رسوم على مدافن القمامة لتوفير حوافز على خفض حجم النفايات. |
No tendrán categoría de ciudadanos ni gozarán de beneficios, aunque paguen impuestos sobre sus bienes; | UN | وهم ليســـوا مواطنين ولا يتمتعون بأي استحقاق ولكن عليهم دفع ضرائب عن ممتلكاتهم؛ |
Como se indicó anteriormente, en esta cantidad están deducidas las regalías y no están deducidos los impuestos que pueda ser necesario pagar. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن هذا المبلغ صاف من الاتاوات ولا ينطوي على أية اقتطاعات مقابل أية ضرائب مستحقة الدفع. |
Como se indicó anteriormente, en esta cantidad están deducidas las regalías y no están deducidos los impuestos que pueda ser necesario pagar. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن هذا المبلغ صاف من الاتاوات ولا ينطوي على أية اقتطاعات مقابل أية ضرائب مستحقة الدفع. |
La madera extraída en la República Democrática del Congo por Uganda paga muy pocos impuestos o no paga ningún impuesto. | UN | وتدفع ضرائب منخفضة للغاية أو لا تدفع إطلاقا نظير الأشجار التي تقطعها أوغندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Afirmaba que el banco había deducido ilegalmente impuestos retenidos del importe de sus días de licencia no utilizados. | UN | فقد ادعى أن المصرف اقتطع بصفة غير قانونية ضرائب من القيمة المالية لرصيد إجازاته المتبقي. |
También se aplicaban impuestos sobre las cosechas. | UN | وفُرضت ضرائب أيضا على المحاصيل الزراعية. |
En general, la administración local cobra impuestos y derechos sobre aterrizajes, pasajeros y mercancías. | UN | وبصفة عامة، تفرض الإدارة المحلية ضرائب ورسوما على هبوط الطائرات والمسافرين والسلع. |
Asimismo, los impuestos que han reemplazado a esos ingresos tendieron a ser regresivos, como los impuestos sobre el valor agregado. | UN | وبالمثل، فإن الضرائب التي حلت محل تلك الإيرادات التي تميل إلى كونها تنازلية مثل ضرائب القيمة المضافة. |
El impuesto sobre el de CO2 es el instrumento más importante para reducir las emisiones de CO2. | UN | إن فرض ضرائب على ثاني أكسيد الكربون هو أهم وسيلة للحد من انبعاثات هذا الغاز. |
Una de las posibles opciones consiste en introducir o aumentar la tributación de las propiedades inmuebles y la vivienda de lujo u otros bienes inmóviles. | UN | ويتمثل أحد التدابير الممكنة في فرض ضرائب أو زيادة الضرائب على اﻷرض والمساكن الفاخرة أو على أصول أخرى غير قابلة للتنقل. |
Ahora bien, la imposición general de gravámenes a los bancos careció del apoyo necesario. | UN | ولكن مسألة فرض ضرائب عالمية على المصارف لم تحصل على التأييد اللازم. |
Un divorcio, una apelación fiscal y una demanda por seguro marítimo muy alta. | Open Subtitles | حالة طلاق ، فرض ضرائب و ادعاء مهم من التأمين البحرى |
La financiación privada se orienta a las ganancias, lo que exige unos marcos normativos y regímenes fiscales claros. | UN | إذ يكون التمويل الخاص موجها نحو الربح، الأمر الذي يتطلب أطرا تنظيمية وجداول ضرائب واضحة. |
ocuparse de impuestos tales como el impuesto sobre el consumo y el impuesto de tránsito | UN | :: معالجة ضرائب مثل الضرائب غير المباشرة والضرائب على الطرق |
La población árabe enfrenta restricciones de las oportunidades de empleo y educación y las autoridades ocupantes la somete a fuertes tributos. | UN | فالسكان العرب يواجهون قيودا على فرص العمالة والتعليم والسلطات المحتلة تفرض عليهم ضرائب فادحة. |
Las tierras y las viviendas no inscritas no pagan tasas de inscripción ni de traspaso, ni impuestos locales. | UN | وبالنسبة للأراضي والمساكن غير المسجلة فهي لا تسدد رسوم تسجيل أو نقل أو ضرائب محلية. |
Sr. Yoro Dieng, inspector de Hacienda, Comisario del Gobierno ONECCA, Senegal | UN | السيد يورو ديينغ، مفتش ضرائب ومفوض حكومي، النقابة الوطنية للخبراء المحاسبين والخبراء المعتمدين في السنغال |
No se gravan la renta, los bienes inmuebles, ni las ganancias de capital. | UN | وليست هناك ضرائب على الدخل أو العقارات أو أرباح رأس المال. |
iv) Que las mercancías en tránsito no estén sujetas a ninguna tasa. | UN | `4` ولا ينبغي أن تخضع السلع العابرة لأي ضرائب. |