Por ejemplo, en Kigali se han distribuido suministros médicos y alimentos del UNICEF. | UN | فقد تم مثلا توزيع إمدادات طبية وغذائية من اليونيسيف في كيغالي. |
Se está alentando a los funcionarios a someterse a reconocimientos médicos periódicos y a recurrir a programas ocupacionales especiales de reconocimiento médico. | UN | وهناك تشجيع للموظفين على أن تجرى لهم فحوص طبية دورية وعلى أن يستفيدوا من برامج التقصيات الصحية المهنية الخاصة. |
Hay una documentación médica completa en 20 casos de violencia sexual, y otros 80 casos son actualmente objeto de investigación. | UN | وهناك وثائق طبية كاملة في ٢٠ حالة عنف جنسي و ٨٠ حالة إضافية يجري التحقيق فيها حاليا. |
No recibieron remuneración alguna ni asistencia médica en el caso de accidentes, y tenían que llevar sus propios alimentos y elementos a la obra. | UN | ولم يحصلوا على أي أجر أو مساعدة طبية حين وقعت حوادث، وكان عليهم أن يحضروا غذاءهم ولوازمهم إلى موقع البناء. |
El contenido de los programas actuales suele tener un carácter médico o demográfico. | UN | وغالبا ما يكون محتوى البرامج القائمة ذا طبيعة طبية أو ديموغرافية. |
Computadoras esenciales para aplicaciones médicas y que estén incorporadas en equipos o sistemas concebidos o modificados para aplicaciones médicas identificables especializadas. | UN | الحواسيب اللازمة للاستخدامات الطبية والداخلة في معدات أو نظم مصممة أو معدلة من أجل تطبيقات طبية معرفة ومكرسة. |
La Junta observa también que es posible que la metilfenidata se recete en exceso y se desvíe para usos no médicos. | UN | ولاحظت الهيئة أيضا إمكانية اﻹفراط في وصف اﻷطباء للميثيل فينيديت كدواء واحتمالات تسريبه للاستخدام في أغراض غير طبية. |
Estas personas no deben ser objeto de experimentos médicos o científicos que puedan ser perjudiciales para su salud. | UN | فهؤلاء اﻷشخاص يجب ألا يكونوا موضوع تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم. |
En cuanto al ingreso en Israel, solamente se permitió a pacientes con problemas médicos de urgencia, como enfermedades cardíacas o cáncer. | UN | أما الدخول إلى إسرائيل، فلم يُسمح به إلا للمرضى الذين يعانون مشاكل طبية عاجلة كحالات مرضى القلب والسرطان. |
Estas personas no deben ser objeto de experimentos médicos o científicos que puedan ser perjudiciales para su salud. | UN | فهؤلاء اﻷشخاص يجب ألا يكونوا موضوع تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم. |
Toda persona tiene derecho a recibir asistencia y servicios médicos gratuitamente en el marco de programas estatales especiales de atención médica. | UN | ويحق لكل شخص تلقي مساعدة وخدمات طبية مجانية في إطار البرامج الطبية المخصصة الغرض التي تضطلع بها الدولة. |
Resulta evidente que este tipo de examen no debe ser realizado por una institución médica dependiente del Ministerio. | UN | وينبغي بطبيعة الحال ألا تكلف مؤسسة طبية تابعة لوزارة ما باجراء هذا النوع من الفحص. |
un hospital de campaña checo y una compañía médica indonesia proporcionan apoyo médico. | UN | وثمة دعم طبي مقدم من مستشفى ميداني تشيكي وسرية طبية اندونيسية. |
Se afirma que luego estuvo detenido durante 35 días como castigo disciplinario y que se le negó toda atención médica. | UN | وأُفيد أنه حبس بعد ذلك لمدة ٥٣ يوما كعقاب تأديبي وقيل إنه رُفض تقديم رعاية طبية له. |
El volumen medio de trabajo por cada médico supera las 100 consultas diarias. | UN | فمعدل عبء العمل اليومي للطبيب الواحد يزيد على ١٠٠ استشارة طبية. |
El autor presenta un certificado que le extendió el médico al que fue a ver tras su liberación. | UN | وقد أرفق مقدم البلاغ طلبه بشهادة طبية سلمها له طبيب ذهب لاستشارته بعد إخلاء سبيله. |
A fin de realizar investigaciones médicas confiables es importante que en Belarús se cuente con: | UN | ويشكل وجود العوامل التالية في جمهورية بيلاروس عنصرا هاما ﻹجراء أبحاث طبية موثوقة: |
Aun donde existen instalaciones médicas adecuadas, el costo de los servicios puede ser prohibitivo. | UN | وحتى في حالة وجود تسهيلات طبية كافية، تكون تكلفة هذه الخدمات باهظة. |
i) Prestar atención odontológica especializada para conservar la salud dental del personal de la unidad; | UN | ' ١` توفير رعاية طبية متخصصة لﻷسنان للمحافظة على صحة أسنان أفراد الوحدة؛ |
Se ofrecen servicios limitados de medicina especializada a personas discapacitadas en seis instituciones médicas diseminadas por todo el país. | UN | وتتاح خدمات طبية متخصصة على نطاق محدود للمعوقين في 6 مؤسسات طبية موزعة في أنحاء البلد. |
El redescubrimiento y la venta de plantas de uso tradicional con fines medicinales también generó nuevos ingresos. | UN | كما أدت إعادة اكتشاف وبيع النباتات التي كانت تستخدم تقليديا لأغراض طبية إلى إدرار دخل إضافي. |
Di que tuvo una emergencia medica y que llevara una nota de su doctor. | Open Subtitles | حسناً ، قولي له بأن لديها حالة طبية طارئة وسوف تحضر تقريراً عن ذلك من طبيبها |
Era muy medicinal y muy funcional pero no tenía estilo. | TED | كانت ثياب جداً طبية وعملية ولكنها ليست أنيقة. |
La Asociación de Planificación Familiar de Hong Kong organiza programas educativos y clínicos y presta asesoramiento personal. | UN | وتقوم رابطة هونغ كونغ لتنظيم اﻷسرة بتوفير برامج تثقيفية وبرامج طبية وخدمات مشورة مباشرة. |
Porque no sólo participa en un estudio clínico, sino que ayuda a desarrollar una medicina que beneficiará a mucha gente. | Open Subtitles | لأنك لا تشارك فقط في تجربة طبية ولكنك تساعد على تطوير علاج سيفيد عدداً كبيراً جداً من البشر |
El Estado promueve actividades de educación sanitaria, en particular entre los grupos de riesgo. Las mujeres embarazadas reciben seguimiento médico gratuito. | UN | وتضطلع الدولة بأنشطة للتثقيف الصحي، وخاصة فيما بين الفئات المعرضة للخطر، والنساء الحوامل يحصلن على متابعة طبية مجانية. |
Este sector comprende 45 clínicas privadas, 34 consultorios médicos y 3 hospitales privados. | UN | ويتألف من 45 مصحة خاصة و34 عيادة طبية و3 مستشفيات خاصة. |
De los 122 centros sanitarios existentes en la Franja de Gaza, 58 sufrieron daños o fueron destruidos al ser alcanzados directa o indirectamente por los bombardeos. | UN | وأتلفت أو دمرت 58 منشأة طبية من بين 122 منشأة طبية في جميع أنحاء قطاع غزة نتيجة للقصف المباشر أو غير المباشر. |