"ظروف عمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • condiciones de trabajo
        
    • condiciones laborales
        
    • condiciones de empleo
        
    • las condiciones de
        
    • circunstancias operacionales
        
    • en el trabajo
        
    • working conditions
        
    • ambiente de trabajo
        
    Las zonas francas industriales han sido objeto de críticas frecuentes porque ofrecen condiciones de trabajo deficientes y desalientan activamente la creación de sindicatos. UN وفي كثير من اﻷحيان تنتقد مناطق تجهيز الصادرات ﻷنها لا تتيح سوى ظروف عمل دون المستوى وتحبط اﻷنشطة النقابية بشدة.
    Las zonas francas industriales han sido objeto de críticas frecuentes porque ofrecen condiciones de trabajo deficientes y desalientan activamente la creación de sindicatos. UN وفي كثير من اﻷحيان تنتقد مناطق تجهيز الصادرات ﻷنها لا تتيح سوى ظروف عمل دون المستوى وتحبط اﻷنشطة النقابية بشدة.
    De hecho, el Gobierno de su país promueve las condiciones de trabajo saludables. UN بل إن حكومة بلاده تعمل من أجل تهيئة ظروف عمل سليمة.
    El artículo 67 garantiza condiciones de trabajo estables a las empleadas embarazadas. UN وتنص المادة 67 على توفير ظروف عمل مستقرة للموظفة الحامل.
    Consígueme toda la información que puedas sobre las condiciones laborales de Sam Knox. Open Subtitles أعطني أي معلومات مخفية قدر ماتستطيع عن ظروف عمل سام نوكس
    Asimismo, le pide que facilite en su próximo informe periódico datos sobre las condiciones de trabajo de los detenidos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن ظروف عمل السجناء.
    La gente trabaja cada vez más en el hogar y en otros sitios, pero a menudo carece de condiciones de trabajo adecuadas. UN وبصورة متزايدة، أصبح الناس يعملون من بيوتهم وفي أماكن أخرى، ولكن كثيرا ما لا تتوفّر لهم ظروف عمل ملائمة.
    Sufren más vejaciones en el lugar de trabajo y, por lo general, sus condiciones de trabajo son peores que las de los niños locales. UN وهم يعانون من المزيد من أشكال سوء المعاملة في أماكن العمل ويعملون عموماً في ظروف عمل أسوأ مقارنة بالأطفال المحليين.
    Séame permitido en primer lugar expresar mi agradecimiento a los anfitriones de esta reunión por su hospitalidad y las excelentes condiciones de trabajo. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أعرب عن مشاعر الامتنان لمستضيفي هذا الاجتماع لكرم وفادتهم، ولتوفيرهم ظروف عمل ممتازة.
    condiciones de trabajo DE LOS MINEROS 62 - 72 23 UN الصحة والسلامة: تحسين ظروف عمل عمال المناجم
    Además, destacó importantes cuestiones relacionadas con la salud, la seguridad y el mejoramiento de las condiciones de trabajo de los mineros. UN وركز، بالاضافة الى ذلك، على مواضيع هامة كالصحة والسلامة وتحسين ظروف عمل العاملين بالمناجم.
    Con esta perspectiva tratará de contribuir a mejorar las condiciones de trabajo de las entidades de las Naciones Unidas y de las organizaciones internacionales que tienen su sede en Ginebra. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى إلى اﻹسهام في تحسين ظروف عمل هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية التي مقرها جنيف.
    Artículo 7. El derecho a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias 34 - 36 9 UN المادة ٧ - الحق في ظروف عمل عادلة ومواتية ٤٣ - ٦٣ ٨
    Artículo 7 - Derecho a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias45 - 55 10 UN المادة ٧: الحق في ظروف عمل عادلة ومواتية ٥٤ - ٥٥ ٠١
    Artículo 7 - Derecho a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias UN المادة ٧: الحق في ظروف عمل عادلة ومواتية
    Además, el empleador tiene la obligación de crear condiciones de trabajo adecuadas para hombres y mujeres y facilitar a ambos la conciliación de la vida laboral y la vida familiar. UN كما يتعين على صاحب العمل أن يحدد ظروف عمل تكون ملائمة لكل من الرجال والنساء ويعمل على تسهيل التوفيق بين الحياة العملية واﻷسرية للنساء والرجال.
    En consecuencia, no sólo las autoridades federales, sino también las municipales, deberían estar interesadas en crear condiciones de trabajo normales para los diplomáticos. UN ولذلك، فإنه ينبغي لا للسلطات الاتحادية وحدها بل لسلطات المدينة أيضا أن تهتم بخلق ظروف عمل عادية للدبلوماسيين.
    Se espera que las condiciones de trabajo de las mujeres mejoren a medida que éstas se vayan adhiriendo a sindicatos. UN ويتوقع أن تتحسن ظروف عمل المرأة مع انتظام مزيد من النساء في النقابات.
    Este tipo de trabajo que a menudo se hace en condiciones laborales peligrosas y está mal remunerado, lo realizan con más frecuencia las mujeres. UN وتقوم المرأة في أغلب اﻷحيان بهذا النوع من العمل المنخفض اﻷجر في ظل ظروف عمل خطيرة.
    Los trabajadores de los más diversos puntos de la Tierra comprenden y comparan las condiciones laborales de otras latitudes. UN وبدأ العمال من مختلف أصقاع اﻷرض يفهمون ظروف عمل اﻷصقاع اﻷخرى ويقارنونها.
    Las condiciones de empleo de los trabajadores, en su mayoría mujeres, siguen siendo precarias. UN ولا تزال ظروف عمل المزارعين، ومعظمهم من النساء، ظروفاً سيئة.
    El Grupo de Trabajo encomia a la Comisionada General y a todo el personal del OOPS por los incansables esfuerzos desplegados en el último año para mantener los servicios del Organismo en circunstancias operacionales muy difíciles. UN 13 - ويشيد الفريق العامل بالمفوضة العامة وبجميع موظفي الوكالة لما بذلوه من جهود دؤوبة على مدار السنة الماضية من أجل مواصلة تقديم خدمات الوكالة في ظروف عمل بالغة الصعوبة.
    En estos casos se deben dar condiciones de seguridad e higiene en el trabajo, incluida la protección de la función de reproducción. UN ويجب أن توفر لهؤلاء النساء ظروف عمل مأمونة وصحية، بما في ذلك ما يحمي وظيفة الإنجاب لديهن.
    Italy recommended adopting further measures aimed at improving media freedom and protecting the working conditions of journalists and human rights defenders in the country. UN وأوصت إيطاليا باعتماد تدابير تهدف إلى تحسين حرية الإعلام وحماية ظروف عمل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في البلد.
    El Estado garantiza los derechos laborales para los trabajadores independientes y exige a los empleadores que ofrezcan a los trabajadores condiciones de seguridad, higiene y ambiente de trabajo adecuado. UN وهي تضمن حقوق العمل للعمال المستقلين وتلزم أرباب العمل بتهيئة ظروف عمل مناسبة وصحية ومأمونة للعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more