Las zonas francas industriales han sido objeto de críticas frecuentes porque ofrecen condiciones de trabajo deficientes y desalientan activamente la creación de sindicatos. | UN | وفي كثير من اﻷحيان تنتقد مناطق تجهيز الصادرات ﻷنها لا تتيح سوى ظروف عمل دون المستوى وتحبط اﻷنشطة النقابية بشدة. |
Las zonas francas industriales han sido objeto de críticas frecuentes porque ofrecen condiciones de trabajo deficientes y desalientan activamente la creación de sindicatos. | UN | وفي كثير من اﻷحيان تنتقد مناطق تجهيز الصادرات ﻷنها لا تتيح سوى ظروف عمل دون المستوى وتحبط اﻷنشطة النقابية بشدة. |
De hecho, el Gobierno de su país promueve las condiciones de trabajo saludables. | UN | بل إن حكومة بلاده تعمل من أجل تهيئة ظروف عمل سليمة. |
El artículo 67 garantiza condiciones de trabajo estables a las empleadas embarazadas. | UN | وتنص المادة 67 على توفير ظروف عمل مستقرة للموظفة الحامل. |
Consígueme toda la información que puedas sobre las condiciones laborales de Sam Knox. | Open Subtitles | أعطني أي معلومات مخفية قدر ماتستطيع عن ظروف عمل سام نوكس |
Asimismo, le pide que facilite en su próximo informe periódico datos sobre las condiciones de trabajo de los detenidos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن ظروف عمل السجناء. |
La gente trabaja cada vez más en el hogar y en otros sitios, pero a menudo carece de condiciones de trabajo adecuadas. | UN | وبصورة متزايدة، أصبح الناس يعملون من بيوتهم وفي أماكن أخرى، ولكن كثيرا ما لا تتوفّر لهم ظروف عمل ملائمة. |
Sufren más vejaciones en el lugar de trabajo y, por lo general, sus condiciones de trabajo son peores que las de los niños locales. | UN | وهم يعانون من المزيد من أشكال سوء المعاملة في أماكن العمل ويعملون عموماً في ظروف عمل أسوأ مقارنة بالأطفال المحليين. |
Séame permitido en primer lugar expresar mi agradecimiento a los anfitriones de esta reunión por su hospitalidad y las excelentes condiciones de trabajo. | UN | اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أعرب عن مشاعر الامتنان لمستضيفي هذا الاجتماع لكرم وفادتهم، ولتوفيرهم ظروف عمل ممتازة. |
condiciones de trabajo DE LOS MINEROS 62 - 72 23 | UN | الصحة والسلامة: تحسين ظروف عمل عمال المناجم |
Además, destacó importantes cuestiones relacionadas con la salud, la seguridad y el mejoramiento de las condiciones de trabajo de los mineros. | UN | وركز، بالاضافة الى ذلك، على مواضيع هامة كالصحة والسلامة وتحسين ظروف عمل العاملين بالمناجم. |
Con esta perspectiva tratará de contribuir a mejorar las condiciones de trabajo de las entidades de las Naciones Unidas y de las organizaciones internacionales que tienen su sede en Ginebra. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى إلى اﻹسهام في تحسين ظروف عمل هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية التي مقرها جنيف. |
Artículo 7. El derecho a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias 34 - 36 9 | UN | المادة ٧ - الحق في ظروف عمل عادلة ومواتية ٤٣ - ٦٣ ٨ |
Artículo 7 - Derecho a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias45 - 55 10 | UN | المادة ٧: الحق في ظروف عمل عادلة ومواتية ٥٤ - ٥٥ ٠١ |
Artículo 7 - Derecho a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | المادة ٧: الحق في ظروف عمل عادلة ومواتية |
Además, el empleador tiene la obligación de crear condiciones de trabajo adecuadas para hombres y mujeres y facilitar a ambos la conciliación de la vida laboral y la vida familiar. | UN | كما يتعين على صاحب العمل أن يحدد ظروف عمل تكون ملائمة لكل من الرجال والنساء ويعمل على تسهيل التوفيق بين الحياة العملية واﻷسرية للنساء والرجال. |
En consecuencia, no sólo las autoridades federales, sino también las municipales, deberían estar interesadas en crear condiciones de trabajo normales para los diplomáticos. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي لا للسلطات الاتحادية وحدها بل لسلطات المدينة أيضا أن تهتم بخلق ظروف عمل عادية للدبلوماسيين. |
Se espera que las condiciones de trabajo de las mujeres mejoren a medida que éstas se vayan adhiriendo a sindicatos. | UN | ويتوقع أن تتحسن ظروف عمل المرأة مع انتظام مزيد من النساء في النقابات. |
Este tipo de trabajo que a menudo se hace en condiciones laborales peligrosas y está mal remunerado, lo realizan con más frecuencia las mujeres. | UN | وتقوم المرأة في أغلب اﻷحيان بهذا النوع من العمل المنخفض اﻷجر في ظل ظروف عمل خطيرة. |
Los trabajadores de los más diversos puntos de la Tierra comprenden y comparan las condiciones laborales de otras latitudes. | UN | وبدأ العمال من مختلف أصقاع اﻷرض يفهمون ظروف عمل اﻷصقاع اﻷخرى ويقارنونها. |
Las condiciones de empleo de los trabajadores, en su mayoría mujeres, siguen siendo precarias. | UN | ولا تزال ظروف عمل المزارعين، ومعظمهم من النساء، ظروفاً سيئة. |
El Grupo de Trabajo encomia a la Comisionada General y a todo el personal del OOPS por los incansables esfuerzos desplegados en el último año para mantener los servicios del Organismo en circunstancias operacionales muy difíciles. | UN | 13 - ويشيد الفريق العامل بالمفوضة العامة وبجميع موظفي الوكالة لما بذلوه من جهود دؤوبة على مدار السنة الماضية من أجل مواصلة تقديم خدمات الوكالة في ظروف عمل بالغة الصعوبة. |
En estos casos se deben dar condiciones de seguridad e higiene en el trabajo, incluida la protección de la función de reproducción. | UN | ويجب أن توفر لهؤلاء النساء ظروف عمل مأمونة وصحية، بما في ذلك ما يحمي وظيفة الإنجاب لديهن. |
Italy recommended adopting further measures aimed at improving media freedom and protecting the working conditions of journalists and human rights defenders in the country. | UN | وأوصت إيطاليا باعتماد تدابير تهدف إلى تحسين حرية الإعلام وحماية ظروف عمل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في البلد. |
El Estado garantiza los derechos laborales para los trabajadores independientes y exige a los empleadores que ofrezcan a los trabajadores condiciones de seguridad, higiene y ambiente de trabajo adecuado. | UN | وهي تضمن حقوق العمل للعمال المستقلين وتلزم أرباب العمل بتهيئة ظروف عمل مناسبة وصحية ومأمونة للعمال. |