"عدم توافر" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta de
        
    • no se dispone de
        
    • ausencia de
        
    • no hay
        
    • la carencia de
        
    • no se disponga de
        
    • no había
        
    • la escasez de
        
    • no se disponía de
        
    • no haya
        
    • que no se
        
    • no disponer de
        
    • falta de disponibilidad
        
    • la insuficiencia de
        
    • no existe
        
    la falta de transporte es un problema para las personas que ahora desean regresar. UN ويعتبر عدم توافر وسائل النقل مشكلة تواجه الذين يرغبون في العودة اﻵن.
    Debido a la falta de documentación, la Comisión se ve obligada a recurrir a entrevistar al personal que participa en las actividades del caso. UN وبسبب عدم توافر الوثائق، تعين على اللجنة الخاصة أن تستمر في اللجوء إلى استجواب اﻷفراد المشاركين في اﻷنشطة ذات الصلة.
    No obstante, la falta de recursos no ha permitido poner en práctica esa recomendación. UN ولكن بالنظر إلى عدم توافر الموارد، لم يكن باﻹمكان تنفيذ هذه التوصية.
    Sin embargo, si no se dispone de recursos suficientes, el Fondo propone, como segunda opción, que haya 113 puestos en los EAP. UN ﺑ ١٣٠ حاليا. لكن، في حالة عدم توافر الموارد الكافية، يقترح الصندوق الحصول على ١١٣ وظيفة لﻷفرقة، كخيار ثان.
    En ausencia de ese acuerdo, si el hijo ha nacido en Armenia recibirá la nacionalidad armenia. UN وفي حالة عدم توافر مثل هذا الاتفاق يُمنح الطفل المواطنة اﻷرمينية إذا وُلد في أرمينيا.
    El principal impedimento sigue siendo la falta de alojamientos adecuados como consecuencia de la destrucción que siguió al anuncio de los resultados de las elecciones. UN ولكن العقبة الرئيسية في هذا الصدد لا تزال تتمثل في عدم توافر المأوى المناسب نظرا للدمار الذي أعقب إعلان نتيجة الاقتراع.
    Al Comité le preocupa la falta de atención alternativa para estos niños. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال.
    Ello se debe a la falta de fondos para emprender actividades en más países. UN ويعزى ذلك إلى عدم توافر الأموال لتوسيع دائرة الشمول إلى بلدان أخرى.
    Además, la falta de pruebas frecuentemente da lugar a la absolución del inculpado. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم توافر الأدلة يؤدي غالبا إلى التبرئة.
    Deficiente difusión de la información, a raíz de la falta de fondos; UN □ ضعف أنشطة نشر المعلومات بسبب عدم توافر الاعتمادات المالية؛
    Le preocupa igualmente la falta de acceso de las mujeres a la justicia. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم توافر سبل لجوء المرأة إلى القضاء.
    Le preocupa igualmente la falta de acceso de las mujeres a la justicia. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم توافر سبل لجوء المرأة إلى القضاء.
    La cooperación en la aplicación del Plan de Acción Internacional se había visto limitada por la falta de financiación. UN وكان التعاون على تنفيذ خطة العمل الدولية بشأن قدرة صيد الأسماك محدودا بسبب عدم توافر التمويل.
    Sin embargo, lo que nos preocupa es la falta de un consenso parecido respecto de cómo aplicar esa visión. UN لكن ما يثير الانشغال هو عدم توافر إجماع مماثل في ما يتعلق بمسألة تنفيذ تلك الرؤية.
    Se señaló que la falta de recursos para realizar esos estudios era un obstáculo importante. UN وحُدد عدم توافر الموارد اللازمة لإعداد دراسات من هذا القبيل باعتباره العائق الرئيسي.
    Aunque no se dispone de cifras exactas, la opinión generalizada es que el número de jóvenes subempleados es significativamente superior. UN ورغم عدم توافر أرقام دقيقة، ثمة اعتقاد شائع بأن أعدادا أكبر من الشباب لا تحصل على عمل.
    La ausencia de una base de datos común sobre proveedores en una oficina podría impedir que se hicieran economías adicionales y se alcanzara un mayor grado de eficiencia. UN ومن شأن عدم توافر قاعدة بيانات مشتركة للبائعين أن يؤدي إلى عدم تحقيق الكفاءة ووفورات إضافية في التكلفة.
    En algunos casos, no gozan de este acceso porque no hay tierras adecuadas disponibles o no se las han facilitado en su lugar de refugio. UN ويرجع نقص فرص الحصول على الأراضي، في بعض الحالات، إلى عدم توافر الأراضي الملائمة أو عدم إتاحتها لهم في منطقة اللجوء.
    En nuestra opinión, la respuesta a esta pregunta puede hallarse en la carencia de pragmatismo político y la falta de entendimiento de las realidades. UN نعتقد أن الجواب على هذا السؤال يمكن أن نجده في عدم توافر البراغماتية السياسية وفي العجز عن فهم الوقائع.
    En caso de que no se disponga de financiación para la Tercera Conferencia Científica, la cuarta reunión especial del CCT se aplazará a una fecha posterior; UN وفي حالة عدم توافر الموارد المالية للمؤتمر العلمي الثالث يرجأ عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجنة العلم والتكنولوجيا إلى موعد يعلن عنه لاحقاً؛
    Además, una de las cuatro excavadoras que debían adquirirse no se compró porque no había un modelo apropiado disponible. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم يتم شراء إحدى الحفارات اﻷربع التي كان يجب اقتناؤهــا، بسبــب عدم توافر الطراز المناسب.
    la escasez de alimentos y otros problemas ya habían hecho que la operación se detuviera a principios de 1998. UN وأدى عدم توافر المواد الغذائية وغيرها من المشاكل إلى وقف العملية في وقت مبكر من عام ١٩٩٨.
    Sin embargo, todos los Coordinadores señalaron que no se disponía de tiempo suficiente para formular recomendaciones específicas. UN بيد أن جميع المنسقين أشاروا إلى عدم توافر الوقت الكافي لوضع توصيات محددة.
    Si no se cumple el requisito de libre consentimiento, ambos cónyuges o aquel que no haya dado su consentimiento pueden recurrir para obtener la anulación del matrimonio. UN وفي حالة عدم توافر شرط الرضا الحر يجوز لكلا الزوجين أو للزوج الذي لم يتم الحصول على رضاه الطعن في الزواج وطلب إلغائه.
    Hasta el momento no se han puesto en práctica las recomendaciones relativas a la oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos, debido a que no se ha establecido el Fondo Fiduciario. UN ولم تنفذ حتى اﻵن التوصيات المتصلة بمكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان، بسبب عدم توافر الصندوق الاستئماني.
    Es especialmente preocupante en los casos en que se aplica la pena de muerte, cuando no disponer de ayuda jurídica equivale a una violación del artículo 6 y del artículo 14 del Pacto. Por consiguiente: UN فهذا التمثيل يدعو إلى الانزعاج خاصة في القضايا التي يجوز الحكم فيها باﻹعدام حيث يكون عدم توافر المساعدة القانونية فيها بمثابة انتهاك للمادة ٦ مقترنة بالمادة ١٤ من العهد ولذلك:
    Entre ellos se incluía la falta de disponibilidad de aeronaves y la conciencia de los proveedores de que sus ofertas superarían el nivel actual del mercado. UN وتشمل هذه الأسباب عدم توافر الطائرات وإدراك المتعهدين لارتفاع قيمة العطاءات التي سيقدمونها عن مستوى السوق الحالي.
    Además, la auditoría interna puso de manifiesto la insuficiencia de recursos de las oficinas de los países para prestar los servicios requeridos. UN وعلاوة على ذلك، أبرزت دائرة المراجعة الداخلية للحسابات عدم توافر موارد كافية للمكاتب القطرية لتقديم الخدمات اللازمة.
    Esta vigilancia comprende todos los actos jurídicos individuales y no solamente los administrativos, pero sólo puede pedirse la intervención judicial si no existe otra protección jurídica. UN ويشمل هـذا اﻹشـراف جميـع اﻹجــراءات القانونيــة المنفـــردة، لا اﻹجراءات اﻹدراية وحدها، ولكن لا يمكن طلب تدخل المحكمة إلا في حالة عدم توافر حماية قانونية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more