Las respuestas a las preguntas del Comité han sido a la vez detalladas e ilustrativas. | UN | وقالت إن الردود على أسئلة اللجنة كانت في آن معا مفصلة وحافلة بالمعلومات. |
Aplicación de la resolución 1624 del Consejo de Seguridad: informe de Dinamarca en respuesta a las preguntas del Comité contra el Terrorismo | UN | تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1624: التقرير المقدم من الدانمرك ردا على أسئلة لجنة مكافحة الإرهاب |
En particular, los Estados podrían responder concisa y exhaustivamente a las preguntas de los órganos en el tiempo asignado para ello. | UN | وعلى وجه الخصوص، يمكن للدولة أن تقدم أجوبة قصيرة جامعة على أسئلة اللجنة خلال الوقت المخصص لذلك الغرض. |
Cada parte presentó tres rondas de argumentos y respuestas a preguntas de la Comisión. | UN | وقد قدم كل طرف ثلاث دفعات من الحجج وأجاب على أسئلة اللجنة. |
En particular, los Estados podrían responder concisa y exhaustivamente a las preguntas de los órganos en el tiempo asignado para ello. | UN | وعلى وجه الخصوص، يمكن للدولة أن تقدم أجوبة قصيرة جامعة على أسئلة اللجنة خلال الوقت المخصص لذلك الغرض. |
Sin embargo, se observa con satisfacción el hecho de que una delegación estuviera presente para responder a las preguntas y comentarios de los miembros del Comité. | UN | غير أنها تلاحظ مع الارتياح أن هناك وفد حاضر للرد على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة. |
Sin embargo, se agradece que una delegación estuviera presente para responder a las preguntas y comentarios de los miembros del Comité. | UN | غير أن اللجنة ممتنة لحضور وفد للرد على أسئلة وتعليقات أعضائها. |
Se plantea la interrogante de si un testigo está, en particular, obligado a responder a las preguntas que le puedan poner en situación de infringir la legislación de su país. | UN | ويثور السؤال عما اذا كان الشاهد ملزما، بصفة خاصة، بالاجابة على أسئلة قد تجعله يخالف القانون الوطني. |
En respuesta a las preguntas de algunas delegaciones sobre las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto al respecto, el Administrador Auxiliar hizo las aclaraciones pertinentes. | UN | وردا على أسئلة بعض الوفود على تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على الموضوع، قدم اﻹيضاحات المطلوبة. |
En respuesta a las preguntas de algunas delegaciones sobre las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto al respecto, el Administrador Auxiliar hizo las aclaraciones pertinentes. | UN | وردا على أسئلة بعض الوفود على تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على الموضوع، قدم اﻹيضاحات المطلوبة. |
Sin embargo, se observa con satisfacción el hecho de que una delegación estuviera presente para responder a las preguntas y comentarios de los miembros del Comité. | UN | غير أنها تلاحظ مع الارتياح أن هناك وفد حاضر للرد على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة. |
Sin embargo, se agradece que una delegación estuviera presente para responder a las preguntas y comentarios de los miembros del Comité. | UN | غير أن اللجنة ممتنة لحضور وفد للرد على أسئلة وتعليقات أعضائها. |
Cabe observar que en general el hecho de negarse a contestar a las preguntas de los investigadores no se considera como comportamiento culposo. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن رفض الجواب على أسئلة المحققين لا يعتبر بصفة عامة سلوكا خاطئا. |
10. El Sr. POCAR expresa su satisfacción por la gran competencia de las respuestas brindadas por la delegación a las preguntas del Comité. | UN | ١٠ - السيد بوكار: أعرب عن ارتياحه لما قدمه الوفد من اجابات وافية بالغرض إلى حد بعيد على أسئلة اللجنة. |
El Comité acoge con beneplácito el modo abierto con que la delegación de alto nivel respondió a las preguntas formuladas por los miembros del Comité. | UN | وأشادت اللجنة أيضا بالطريقة الصريحة التي أجاب بها الوفد الرفيع المستوى على أسئلة أعضاء اللجنة. |
Presentación de los informes por el representante del Estado parte y respuestas a las preguntas de los expertos | UN | عرض ممثل الدولة الطرف وإجابات على أسئلة الخبراء أسئلة من الخبراء |
Presentación del informe por el representante del Estado parte y respuestas a las preguntas formuladas por los expertos | UN | عرض ممثل الدولة الطـرف وإجابات على أسئلة الخبراء |
El representante del UNICEF para Myanmar también respondió a preguntas planteadas durante el debate. | UN | كذلك رد ممثل اليونيسيف في ميانمار على أسئلة بدرت خلال المناقشة. |
Creemos que los críticos de las actividades del Consejo de Seguridad en ocasiones tratan de proporcionar respuestas a preguntas más imaginarias que reales. | UN | ونعتقد أن نقﱠاد أنشطة مجلس اﻷمن يسعون أحيانا إلى توفير إجابات على أسئلة خيالية أكثر مما تكون واقعية. |
Desea abordar las principales cuestiones planteadas durante el debate general y responder a preguntas concretas. | UN | وإنه يرغب في التحدث عن المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشة العامة والرد على أسئلة محددة. |
Estas dos personalidades respondieron a las cuestiones de los niños y explicaron el contenido de algunas disposiciones de la Convención. | UN | وقد ردت هاتان الشخصيتان على أسئلة اﻷطفال بشرح مضمون أحكام محددة من الاتفاقية. |
Muchos inventarios forestales tienen por objetivo más o menos explícito el de dar respuesta a cuestiones relacionadas con esos beneficios. | UN | وثمة عمليات عديدة لحصر موارد الغابات ترمي بشكل أو بآخر إلى اﻹجابة على أسئلة تتعلق بتلك المنافع المتعددة. |
El oficial de información del Centro fue enviado a Fiji para que cubriera el seminario, publicó comunicados de prensa diarios y respondió a las consultas de los medios de difusión. | UN | وأُرسل موظف الإعلام فيه لتغطية الحلقة الدراسية في فيجي؛ وقد أصدر الموظف نشرات صحفية يومية ورد على أسئلة وسائط الإعلام. |
Se pidió a los encuestados que respondieran al cuestionario para determinar la política oficial del país de que se trataba. | UN | 35 - وطُلب إلى المجيبين الرد على أسئلة الاستبيان حتى يتسنى تحديد السياسة الرسمية للبلد. |
La OSSI también proporcionó información suplementaria en respuesta a varias preguntas del Comité. | UN | وقام أيضاً مكتب خدمات الرقابة الداخلية بموافاة اللجنة بمعلومات تكميلية رداً على أسئلة شتى موجهة منها. |
La Alta Comisionada respondió a preguntas sobre diversos aspectos de los derechos humanos que le formularon periodistas de diez cadenas radiofónicas desde diversos lugares del mundo. | UN | وأجابت المفوضة على أسئلة بشأن مجموعة من قضايا حقوق اﻹنسان طرحها صحفيون في عشر شبكات إذاعية من جميع أنحاء العالم. |
Muy bien ahí, Columbo pareces estar contestando un montón de preguntas no hechas por ser un inocente testigo. | Open Subtitles | حسناً أيها المحقق يبدو أنك تجيب على أسئلة لم تسألها |
Mi cliente ha respondido a las preguntas con toda sinceridad. | Open Subtitles | سيدى, موكلى أجاب على أسئلة اللجنة كلها بمنتهى الصراحة |
Así es también como IBM tuvo éxito en conseguir que Watson ganara dos campeonatos mundiales de "Jeopardy" respondiendo preguntas increíblemente ingeniosas, como esta. | TED | وهذا أيضاً هو سبب نجاح أي بي إم في أن يجعلوا الكمبيوتر واطسون يهزم بطلي عالم في مسابقة "جابردي" مجيباً بشكل مذهل على أسئلة متقنة ومعقدة مثل |