"على بلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los países
        
    • en los países
        
    • para los países
        
    • a países
        
    • de los países
        
    • sobre los países
        
    • los países de
        
    • de países
        
    • en países
        
    • a otros países
        
    • que los países
        
    • contra países
        
    • por los países
        
    • sobre países
        
    • para países
        
    Dichas disposiciones atribuyen la carga más pesada a los países no alineados que aportan contingentes, desalentando de este modo la participación. UN فهذه الترتيبات تضع أكبر عبء على بلدان عدم الانحياز التي تساهم بقوات، وبذلك فإنها تثبط من همة المشاركة.
    Dichos mandatos representan el más alto nivel de manipulación y están dirigidos a intimidar a los países del Sur. UN وأضاف إن تلك الولايات تمثل أعلى مستوى من مستويات التلاعب وأنها تستهدف الاستقواء على بلدان الجنوب.
    Proyecto aplicar a otros países, según sea necesario, el enfoque que se está desarrollando en los países en que se han establecido oficinas provisionales. UN وإنني أعتزم أن أطبق على بلدان أخرى، حسب الاقتضاء، النهج الذي بدأ يتشكل في البلدان التي أنشئت فيها المكاتب المؤقتة.
    :: El total de gastos para los países del Grupo A en 2006 ascendió a 134,3 millones de dólares, en comparación con 127 millones en 2005. UN :: وبلغ مجموع النفقات على بلدان المجموعة ألف في عام 2006، 134.3 مليون دولار، مقارنة بمبلغ 127 مليون دولار في عام 2005.
    Si podemos ponernos de acuerdo en esto, el consenso con respecto a países concretos surgirá en forma natural. UN وإذا أمكننا أن نتفق على هذا فإن توافق اﻵراء على بلدان محددة سيظهر بصورة طبيعية.
    Por consiguiente, algunos de los países afectados de la Unión Europea han asumido el compromiso de aplicar la Convención a tra-vés del anexo especial de aplicación para el Mediterráneo norte. UN ونتيجة لذلك، أخذت بعض البلدان المتضررة في الاتحاد اﻷوروبي على عاتقها التزاما خاصا بتنفيذ الاتفاقية في شكل مرفق خاص ينطبق على بلدان الساحل الشمالي للبحر المتوسط.
    Durante demasiado tiempo una solución justa y equitativa ha eludido no solamente a los países de nuestro propio hemisferio sino también al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN فالحل العادل والمنصف لم يقف منذ فترة طويلة، على بلدان نصف كرتنا اﻷرضية فحسب، بل أيضا على مجلس اﻷمن الدولي.
    Esos problemas, que exigen un enfoque integrado y equilibrado, afectan igualmente a los países de tránsito. UN وأضاف ان هذه المشاكل، التي تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، تؤثر أيضا على بلدان النقل العابر.
    Se expresó una preocupación común respecto de la proliferación de las actividades delictivas relacionadas con los estupefacientes que afectan negativamente a los países de la región balcánica. UN وتم اﻹعراب عن اهتمام مشترك بشأن انتشار اﻷنشطة الاجرامية ذات الصلة بالمخدرات والتي تعود بالضرر على بلدان منطقة البلقان.
    Esto se aplica especialmente a los países del mundo en desarrollo. UN وينطبق هذا على اﻷخص على بلدان العالم النامي.
    Pensamos que el debate se centró principalmente en los países de Europa oriental. UN ونعتقد أن المناقشة تركزت في المقام الأول على بلدان أوروبا الشرقية.
    Los efectos demográficos de estos flujos se perciben no sólo en los países emisores, sino también en los de tránsito y destino. UN وما لهذه التدفقات من آثار ديمغرافية لا يقتصر الشعور به على بلدان المنشأ، بل يتعداها إلى بلدان العبور والمقصد.
    Tomando nota con preocupación de las repercusiones que las grandes poblaciones de refugiados tienen en los países de asilo, en particular en los países en desarrollo con recursos limitados, UN إذ تلاحظ بقلقٍ أثر اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين على بلدان اللجوء، ولا سيما البلدان النامية ذات الموارد المحدودة،
    Se han utilizado nuevos conceptos para justificar actos discriminatorios con repercusiones para los países del Sur. UN واستخدمت مفاهيم جديدة لتبرير أعمال تمييزية لها آثارها على بلدان الجنوب.
    Los efectos del apartheidartheid se dejan sentir más allá de las fronteras de Sudáfrica y han sido devastadores para los países y pueblos de África meridional. UN فيد الفصل العنصري تتعدى جنوب أفريقيا، وكان لها أثر مدمر على بلدان وشعوب الجنوب اﻷفريقي.
    El Grupo incluye a países tan diversos en su cultura como en su tamaño y recursos. UN إن المجموعة تشتمل على بلدان لا يضاهي تنوعها من حيث الثقافة إلا تنوعها من حيث الحجم والموارد.
    La carga de la deuda de los países de la región se vio agravada por las tasas invariablemente bajas de crecimiento económico. UN واتجه عبء الديون الواقعة على بلدان المنطقة نحو اﻷسوأ من جراء انخفاض معدلات النمو الاقتصادي على نحو مستمر.
    Estas situaciones han impuesto también una enorme carga sobre los países de asilo, muchos de los cuales se cuenta entre los más pobres del mundo. UN كما أن حالات الطوارئ هذه ألقت أعباء ضخمة على بلدان اللجوء، وكثير منها من أفقر البلدان في العالم.
    Por otro lado, los países de asilo deben poner fin a toda acción que pueda impedir la repatriación de los refugiados. UN ومن ناحية أخرى يتعين على بلدان اللجوء إلغاء جميع اﻹجراءات التي يمكن أن تعرقل عودة اللاجئين الى أوطانهم.
    Se mencionaron ejemplos de países en que la ley de arbitraje había eliminado ese requisito del artículo 35. UN وقد أعطيت أمثلة على بلدان استغنى فيها قانون التحكيم عن الاشتراط الوارد في المادة 35.
    Esta acción se hizo sentir con mayor fuerza en países de América Latina. UN وكان لهذا اﻹجراء أثر أقوى على بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية.
    Observó que los países del Sur tendría que trabajar de consuno para contener los efectos adversos del cambio climático. UN وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    El sistema de sanciones anterior contra países del sur y la impunidad automática de los países del norte no debe volver a repetirse en el sistema de derechos humanos actual. UN وقالت إن النظام السابق للجزاءات المفروضة على بلدان الجنوب والإفلات التلقائي من العقاب من جانب بلدان الشمال لا يجب استنساخه في النظام الحالي لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, los factores de atracción y expulsión en relación con la trata de seres humanos deben ser estudiados tanto por los países de destino como por los de origen. UN ومع ذلك يجدر بالإشارة إلى أنه يجب على بلدان المقصد وبلدان المنشأ أن تتصدى لعوامل الدفع والجذب التي تؤثر في ظاهرة الاتجار بالأشخاص على السواء.
    Preocupa a mi país la reciente tendencia de algunos países a imponer normas ajenas sobre países que tienen una sociedad de carácter único, tradicional y consuetudinario, en especial las sociedades autóctonas. UN ويساور بلدي القلق إزاء الاتجاه مؤخرا في بعض البلدان إلى فرض أعراف غريبة على بلدان لها طابع اجتماعي فريد وتقليدي ومعتاد، وخاصة في المجتمعات المحلية.
    Estas actividades han sido de utilidad para países miembros como China, en forma de un proyecto sobre un centro de educación por televisión en el ámbito agrícola y rural, así como Zimbabwe, en forma del proyecto sobre la Universidad a Distancia de Zimbabwe. UN وقد عادت هذه الأنشطة بالفائدة على بلدان أعضاء كالصين من خلال مشروع يتعلق بانشاء مركز ارسال تليفزيوني للتعليم الزراعي والريفي، وزمبابوي من خلال مشروع جامعة زمبابوي المفتوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more