En términos generales, consideramos que es fundamental mantener la integridad de los tratados de desarme. | UN | وبشكل عام، نحن نعتبر أن الحفاظ على سلامة معاهدات نزع السلاح مهمة رئيسية. |
Muchos países consideran que la defensa de la integridad cultural requiere abordar con mucho cuidado la liberalización de los servicios audiovisuales. | UN | وترى بلدان عديدة أن الحفاظ على سلامة الثقافة يتطلب نهجاً دقيقاً بشكل خاص إزاء تحرير الخدمات السمعية البصرية. |
Seguimos plenamente comprometidos con la preservación de la integridad del Estatuto de la Corte. | UN | وإننا ما برحنا ملتزمين التزاما كاملا بالحفاظ على سلامة نظام المحكمة الأساسي. |
Faqih Colaborar con el enemigo israelí y facilitarle información secreta vital para la seguridad del Estado; ingresar al territorio enemigo. | UN | التعامل مع العدو الإسرائيلي وتزويده بمعلومات يجب أن تبقى مكتومة حرصا على سلامة الدولة ودخول بلاد العدو |
Según la Potencia administradora, el Parlamento de Gibraltar ha promulgado legislación con respecto a la seguridad de la aviación civil. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، فإن التشريعات التي سنها برلمان جبل طارق تنص على سلامة الطيران المدني وأمنه. |
El país contribuyente tiene el derecho de velar constantemente por la seguridad de sus compatriotas. | UN | فالبلد المساهم بقوات له الحق في اﻹشراف على سلامة مواطنيه في جميع اﻷوقات. |
De conformidad con su función de resguardo de la seguridad del sistema financiero, el Banco Central realiza inspecciones directas en las instituciones financieras. | UN | 9 - يقوم المصرف المركزي في أدائه لدوره المتمثل في الحرص على سلامة وأمن النظام المالي، بتفتيش موقعي للمؤسسات المالية. |
Los desechos espaciales también pueden repercutir en la seguridad de las fuentes de energía nuclear en el espacio. | UN | والحطام الفضائي قد يؤثر أيضا على سلامة مصادر الطاقة النووية في الفضاء. |
Por ello, debemos preservar y fortalecer la integridad y autoridad de dicho Tratado. | UN | ولذا يجب أن نحافظ على سلامة وسلطة هذه المعاهدة وأن نعززهما. |
A pesar del actual estancamiento político, me complace señalar que la MINUEE ha podido mantener la integridad de la Zona Temporal de Seguridad. | UN | وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Tampoco es proporcional al objetivo de preservar la integridad del sistema político del Estado parte. | UN | كما أنه لا يتناسب مع غرض الحفاظ على سلامة النظام السياسي للدولة الطرف. |
Se supone que tienes que preservar la integridad del escenario del crimen. | Open Subtitles | كنت من المفترض أن الحفاظ على سلامة من مسرح الجريمة. |
En ambos casos se recogieron muestras de agua para verificar a intervalos regulares la integridad del revestimiento metálico del combustible; | UN | وفي كلتا الحالتين جمعت عينات المياه لمواصلة الكشف على سلامة كسوة الوقود؛ |
Este aviso anticipado es necesario para que las fuerzas de defensa aérea de la zona que se pretende reconocer se mantengan inactivas y se garantice así la integridad de los aparatos. | UN | وهذا اﻹبلاغ المسبق ضروري من أجل تقييد أسلحة الدفاع الجوي في المنطقة المنوي التحليق فوقها حفاظا على سلامة الطائرات. |
La UNFICYP se ha visto obligada a dedicar personal militar y de la policía civil, cada vez más escaso, para mantener la integridad de la zona de amortiguación. | UN | واضطرت القوة إلى وزع عدد من العسكريين ورجال الشرطة الذين يتضاءل عددهم تدريجيا، للحفاظ على سلامة المنطقة العازلة. |
Interpretarla de otra manera iría contra la necesidad de preservar la integridad de la Convención, objetivo al cual mi delegación atribuye especial importancia. | UN | وأن تفسيره على نحو آخر من شأنه أن يتناقض مع ضرورة الحفاظ على سلامة الاتفاقية وهذا هدف يوليه وفدي أهمية خاصة. |
Esa acción generó unos desechos de larga duración que seguirán representando un peligro para la seguridad de los vuelos espaciales hasta bien entrado el próximo siglo. | UN | وقد تسبب هذا العمل في وجود حطام معمر سيستمر في تشكيل أخطار على سلامة الرحلات الفضائية حتى وقت طويل من القرن القادم. |
Me preocupan especialmente las consecuencias para la seguridad del personal de las Naciones Unidas en toda la región del Sahel y en otras regiones. | UN | وإنه يساورني قلق بوجه خاص بشأن الآثار المترتبة على سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في كافة أنحاء منطقة الساحل وغيرها. |
Paralelamente, debemos avanzar con decisión en lo que respecta a la seguridad del personal. | UN | وبالتلازم مع ذلك، يجب أن نحرص على سلامة الموظفين. |
Yo temía por la seguridad de los demás y no podía mentir. | UN | وكنت خائفا على سلامة اﻵخرين، ولم أكن أستطيع أن أكذب. |
De vez en cuando recibimos estudios y análisis con los que se pretende convencernos de la seguridad de los barcos y su carga. | UN | ومن وقت إلى آخر نتلقى الدراسات والتحليلات الساعية إلى طمأنتنا على سلامة هذه السفن وحمولاتها. |
Como consecuencia de esos cambios, deben hacerse considerables enmiendas al Código Internacional Marítimo de Mercancías Peligrosas de la OMI, aunque en general se reconoce que los cambios en cuestión no inciden significativamente en la seguridad. | UN | فنتيجة لهذه التغييرات، بات من الضروري إدخال تعديلات واسعة النطاق على المدونة البحرية الدولية للبضائع الخطرة للمنظمة البحرية الدولية، رغم التسليم عموما بأن تأثيرها على سلامة البضائع محدود بعض الشيء. |
La Oficina se encarga de supervisar la seguridad de la aviación en la UNOMIG.. | UN | وسيوفر المكتب الرقابة على سلامة الطيران لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا. |
Tiene una consecuencia directa sobre la seguridad de todos nuestros pueblos. | UN | فلها تأثير مباشر على سلامة أهلينا جميعا. |
El Administrador mantiene graves reservas en cuanto a la validez de un sólo grupo de tasas. | UN | ولا تزال لدى مدير البرنامج تحفظات شديدة على سلامة أي مجموعة واحدة من النسب. |
Es como si no pudiésemos mantenernos a salvo los unos a otros, entonces, ¿por qué estamos haciendo todo esto? | Open Subtitles | يبدو كما لو كنا لا نستطيع المحافظة على سلامة بعضنا البعض اذا لماذا نفعل هذا ؟ |