Los trajimos a este mundo para que tomen el relevo cuando nosotros no estemos. | UN | أتينا بهم إلى هذا العالم لكيما يتولوا عنا ميراثنا عندما نرحل عنه. |
Usted ha trabajado mucho en nombre de todos nosotros y se lo agradecemos enormemente. | UN | فقد أنجزتم الكثير من الأعمال بالنيابة عنا جميعا، ونحن نشكركم جزيل الشكر. |
Lo que pasa al observar lo que los descubridores pensaban cuando hicieron su descubrimiento, es que entiendo que no son tan diferentes a nosotros. | TED | وماذا يحدث حينما تلقي نظرة على ما كان يفكر فيه المكتشفون لحظة توصلهم لاكتشافاتهم، أنك تفهم أنهم ليسوا مختلفين عنا. |
Dejaremos pasar lo de la apuesta sólo porque siempre nos haces morir de risa. | Open Subtitles | حسناً، لكن السبب الوحيد الذي جعلني أقبل رهانك لأنك ترفه عنا جيداً |
¡Thor nos ha abandonado a los Etins porque destruyeron el martillo de Thor! | Open Subtitles | لقد تخلى عنا ثور لأنهم . قد حطموا المطرقة الخاصة بة |
Tomemos la decisión que tomemos, nuestro interés principal siempre debe ser el estado en que dejamos el entorno a nuestros hijos. | UN | لذا، أرجو أن يكون شاغلنا الرئيسي في أي قرار نتخذه هو التفكير في البيئة التي سيرثها عنا أبناؤنا. |
Y las historias que se hicieron, más del 80 % eran sobre nosotros. | TED | وحتى التقارير التي تم بثها، كانت أكثر من 80٪ منها عنا. |
Suena a ciencia ficción, pero es así porque la disparatada naturaleza cuántica del universo se esconde de nosotros. | TED | يبدو ذلك كالخيال العلمي، ولكن هذا فقط لأن الطبيعة الكمومية المجنونة لكوننا، تخفي نفسها عنا. |
Y es uno de los otros grupos de personas que pagan el precio por nosotros. | TED | وانها مجموعة واحدة من مجموعات أخرى من الناس التي تقوم بدفع الثمن عنا |
¿A quién has de defender si no es a nosotros, los necesitados? ¡Dios mío! | Open Subtitles | عمّن عساك تدافع, ومن عساك تحمي إذا لم تدافع عنا نحن اليتامى؟ |
Las líneas espectrales no sólo revelaron la composición de objetos distantes, sino también su movimiento acercándose y alejándose de nosotros. | Open Subtitles | لم تكشف خطوط الطيف مكونات الأجسام البعيدة فقط و لكن حركتها أيضاً في إتجاهنا أو مبتعدة عنا |
Cosas tan raras para nosotros como lo sería la electricidad en la Edad Media, o este barco en la Segunda Guerra mundial. | Open Subtitles | أشياء غريبة عنا كما كانت الكهرباء غريبة للناس فى العصور الوسطى أو مثل هذه السفينة فى الحرب العالمية الثانية |
Luego pensé en nosotros y en que estos son nuestros días felices. | Open Subtitles | ثم بدأت في التفكير عنا و كيف هي أيام حياتنا |
Será mejor que volvamos a la fiesta antes que pregunten por nosotros. | Open Subtitles | يَعُودُ المراهنُ إلى الحزبِ قَبْلَ أَنْ يَبْدأُ ناسُ بالتَسَائُل عنا. |
Si este autobús es lo único que nos separa de ese cretino, | Open Subtitles | وان كانت هذة الحافلة هى كل شىء فلتبقى بعيدا عنا |
Mira, los puedo llevar muy lejos pero cuando lleguemos a la frontera la probabilidades son que nos estén buscando a todos. | Open Subtitles | , انظري , يمكنكِ أن أقلكما معي , لكن عندما نصل إلى الحدود هناك احتمال انهم سيبحثون عنا |
No quiero que nos tengan una historia de boda donde yo te piso. | Open Subtitles | لا أريد أن يكتب عنا قصة زواج وانا واقف على قدميك |
Lo siento, pero tu padre nos abandonó mucho antes de ir a prisión. | Open Subtitles | ماذا عما مررت به انا انا اسفة لكن اباك ابتعد عنا |
Todos sabemos que el Grupo no puede reformar al Consejo de Seguridad a nombre nuestro. | UN | إننا نعرف جميعا أن الفريق لا يستطيع أن يضطلع بإصلاح المجلس بالنيابة عنا. |
- Yo no hablo mexicano ni portorriqueño, pero sé que definitivamente están hablando de nosotras. | Open Subtitles | أنا لا أتحدث المكسيكية أو البورتوريكية, لكني أعرف بشكل مؤكد أنها تتحدث عنا. |
Y entonces, como que se me ocurrió que la luz era nuestra manera de mantenerlo alejado de nosotros. | Open Subtitles | وذلك إلى حد ما ثبت لي بعد ذلك أن الضوء كان طريقتنا لجعله بعيداً عنا. |
Sin embargo, firmamos el Tratado con la esperanza de que las Potencias nucleares por sí solas se abstendrían de realizar ensayos mediante la simulación. | UN | ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة. |
Los viejos nos vieron y hablaron sobre nosotros. Ellos saben quienes somos. | Open Subtitles | لقد رآنا الزوجين وبلغوا عنا وهم الآن يعرفون من نحن |
Tenemos que cuestionar nuestras ideas erróneas y el juicio que tenemos como sociedad sobre las comunidades con base en las diferencias. | TED | علينا أن نعيد النظر في مستوى سوء الفهم والحكم الذي نحمله كمجتمع عن الجماعات استنادًا إلى اختلافاتهم عنا. |