Además, la República de Macedonia siempre ha apoyado las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جمهورية مقدونيا أيدت على الدوام جزاءات الأمم المتحدة. |
Aparte de eso, la República de las Islas Marshall depende enormemente de la ayuda exterior. | UN | وفيما عدا ذلك، فإن جمهورية جزر مارشال تعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الخارجية. |
Aparte de eso, la República de las Islas Marshall depende enormemente de la ayuda exterior. | UN | وفيما عدا ذلك، فإن جمهورية جزر مارشال تعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الخارجية. |
En ese sentido, la República de Serbia es signataria de los compromisos y las convenciones en materia de cambio climático. | UN | وانطلاقا من تلك الروح، فإن جمهورية صربيا من البلدان الموقعة على التزامات واتفاقيات تغير المناخ التي تتطور. |
Además, la República de Macedonia sufre un bloqueo económico ilegal impuesto por Grecia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية مقدونيا تعاني من حصار اقتصادي غير قانوني تفرضه عليها اليونان. |
Lamentablemente, la República de Belarús es uno de ellos. | UN | ولﻷسف فإن جمهورية بيلاروس هي أحد تلك البلدان. |
Aunque hay cuestiones pendientes en cuanto al TNP, la República de Corea está convencida de que se pueden resolver si prevalece un ánimo de cooperación. | UN | ورغم وجود قضايا معلقة تحيط بمعاهدة عدم الانتشار، فإن جمهورية كوريا على ثقة بأنه يمكن حلها إذا سادت الروح التعاونية. |
la República de Macedonia, en su condición de Estado sucesor de la antigua Yugoslavia, está muy interesada en que se resuelva esta cuestión. | UN | فإن جمهورية مقدونيا، كدولة خلف ليوغوسلافيا السابقة، مهتمة كل الاهتمام بحل هذه المسألة. |
la República de Eslovenia, en cambio, no participa en ningún conflicto armado. | UN | ومن جهة أخرى، فإن جمهورية سلوفينيا ليست متورطة في أي نزاع مسلح. |
Como consecuencia de ello, no se permite que la República de China en Taiwán y sus 21 millones de habitantes lleven una vida normal en la comunidad internacional. | UN | ونتيجة لذلك، فإن جمهورية الصين تايوان وشعبها البالغ ٢١ مليون نسمة محرومون من العيش بصورة طبيعية في المجتمع الدولي. |
Además, la República de China está comprometida a promover la asistencia internacional para los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية الصين ملتزمة بالنهوض بالمساعدة اﻹنمائية الدولية للبلدان النامية. |
la República de Belarús considera que, debido a sus proporciones, en la actualidad el problema de la limpieza de minas constituye una de las cuestiones prioritarias de las relaciones internacionales. | UN | ونظراً للحجم الراهن لمشكلة إزالة اﻷلغام، فإن جمهورية بيلاروس تعتبرها من القضايا ذات اﻷولوية في العلاقات الدولية. |
Pese a las exigencias inequívocas del Consejo de Seguridad, la República de Armenia se sigue aferrando a los territorios azerbaiyanos ocupados y continúa acrecentando sus fuerzas militares en ellos. | UN | وعلى الرغم من مطالبات مجلس اﻷمن التي لا لبس فيها فإن جمهورية أرمينيا لا تزال حتى اليوم متمسكة باﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة وتزيد وجودها العسكري فيها. |
Sin embargo, la República de Serbia ha asignado fondos considerables para sufragar la enseñanza para los miembros de la minoría albanesa. | UN | ومع ذلك، فإن جمهورية صربيا خصصت أموالاً ضخمة للانفاق على التعليم المخصص ﻷفراد اﻷقلية اﻷلبانية. |
Por todos estos motivos, la República de Guinea aprueba la reforma propuesta por el Secretario General. | UN | ولهذه اﻷسباب كلها، فإن جمهورية غينيا توافق على اﻹصلاح الذي اقترحه اﻷمين العام. |
Así pues, la República de Eslovaquia objeta dicha reserva general. | UN | ولذلك، فإن جمهورية سلوفاكيا تعترض على التحفظ العام المذكور. |
Además, la República de China en Taiwán es una fuerte potencia económica mundial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية الصين في تايوان قوة اقتصادية عالمية قوية. |
Desde su separación hace medio siglo, la República de China y la República Popular de China han desarrollado dos sistemas diferentes de valores políticos y sociales. | UN | ومنذ انقسامهما قبل نصف قرن، فإن جمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية قد تطورتا في ظل نظم سياسية وقيم اجتماعية مختلفة. |
Ante todo, la República de China es un país amante de la paz que puede cumplir con las obligaciones enunciadas en la Carta de las Naciones Unidas y que está dispuesto a hacerlo. | UN | وفوق ذلك، فإن جمهورية الصين بلد محب للسلام ولديه القدرة والاستعداد لتنفيذ الالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La notificación hecha por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia es incorrecta y engañosa, ya que sugiere erróneamente que el Estado que desea retirar la reserva es el mismo sujeto de derecho internacional que el Estado que había formulado la reserva. | UN | وبناء عليه، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الاتفاقية ولا يمكن أن تعتبر طرفا فيها. |
A propósito del problema de los Hmongs, a que se hace referencia en la Decisión del Comité, la RDP Lao desea resaltar que no refleja la situación real, por lo que ofrece al Comité las informaciones siguientes. | UN | " وفيما يتصل بمشكلة شعب مونغ التي يشير إليها قرار اللجنة، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تود أن تؤكد أن ما ذُكر لا يتوافق مع الوضع الحقيقي، وترغب في تزويد اللجنة بالمعلومات التالية. |
Como es sabido, la República del Congo se cuenta entre los países de la región que están saliendo de un conflicto. | UN | وكما تعرفون، فإن جمهورية الكونغو دولة من دول المنطقة دون الإقليمية تعيش مرحلة ما بعد الصراع. |
En primer lugar, si con su desafío los Estados Unidos siguen adelante y dejan sin efecto la promesa formulada a la República Popular Democrática de Corea, ésta ya no se verá obligada a respetar las promesas que hizo a los Estados Unidos. | UN | أولا، إذا ما مضت الولايات المتحدة قدما في تحديها وتنكرت للوعد الذي قطعته لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن تعود متقيدة بالوعد الذي قطعته للولايات المتحدة. |