Por estos motivos, el disfrute de este derecho no puede analizarse en un vacío jurídico. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإنه لا يمكن تحليل التمتع بهذا الحق في ظل فراغ قانوني. |
Prestar asistencia humanitaria en un vacío equivale a tratar solamente los síntomas de una crisis. | UN | ذلك أن تقديم المساعدة اﻹنسانية في فراغ يعادل إدارة أعراض اﻷزمة دون أسبابها. |
Las armas nucleares y el desarme nuclear no existen en el vacío. | UN | إن السلاح النووي ونزع السلاح النووي لا يتواجدان في فراغ. |
- Tenía un poco de tiempo libre. - Ella fue a un internado. | Open Subtitles | فقط لدي وقت فراغ لاأقضيه لقد ذهب لمدرسة خاصة في سويسرا |
Tenemos verdades y mentiras y en medio ese espacio, en la frontera. | TED | لدينا الصدق والكذب هناك فراغ بسيط. الحافة، التي في المنتصف. |
Ningún acto unilateral puede concebirse en un vacío jurídico; su propio valor obligatorio deriva precisamente de su inserción en el orden jurídico internacional. | UN | وأضاف أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يوجد في فراغ قانوني؛ فهو يستمد صحته من اشتمال النظام القانوني الدولي عليه. |
Tras la finalización del conflicto de 1999, en Kosovo quedó un vacío institucional total. | UN | وعقب انتهاء النزاع في عام 1999، حدث فراغ مؤسسي تام في كوسوفو. |
Abyei ha vivido, por mucho tiempo, en un vacío administrativo, que incide negativamente en la vida de los habitantes de la zona. | UN | فقد ظلت أبيي تعاني من فراغ إداري لفترة طويلة جداً، وهو ما له تأثير سلبي في حياة سكان المنطقة. |
Hay un vacío, una especie de malicia absurda en algunos ojos egipcios. | Open Subtitles | هناك فراغ نوع طائش مِنْ الحقدِ في بَعْض العيونِ المصريةِ |
Dejó un vacío y eso duele mucho pero no puedes tomarlo así. | Open Subtitles | ترك فراغ بداخلك و هذا يؤلمك بشدة لدرجة لا تحتملها |
Pero cuando viajamos a casa, nos dimos cuenta que había un vacío. | Open Subtitles | ولكن حين عدنا المنزل أدركنا أن ذلك كان مجرد فراغ |
No había ningún régimen que fuera autónomo, es decir, que actuara en el vacío. | UN | ولا يوجد نظام يتمتع باكتفاء ذاتي، أي أنه يمكنه العمل في فراغ. |
No me parece que sea apropiado el limitar el mandato del grupo de trabajo a la ampliación del Consejo de Seguridad, puesto que esto no se produce en el vacío. | UN | ولا يبدو لي أن من المناسب قصر ولاية الفريق العامل على توسيع مجلس اﻷمن، حيث أن هذا لا يحدث في فراغ. |
Sin un sistema de esa índole, las funciones de inspección y detección del despilfarro se ejercerían en el vacío. | UN | واذا لم يوجد مثل هذا النظام، فإن مهام التفتيش وتحديد وجوه التبديد ستجري في فراغ. |
Quiero decir, olvídate de tener tiempo libre. O de cualquier vida propia que tengas. | Open Subtitles | أعني، انسَ أمر أيّ وقت فراغ أو أيّ حياة خاصّة بكَ، صدقاً |
Para alguien que dice tener un montón de tiempo libre, seguro que has estado ocupada. | Open Subtitles | لشخص تقول أنّ لديها وقت فراغ كبير، فقد كنتِ فتاة مشغولة بكلّ تأكيد. |
Las mujeres tienen poco tiempo libre, ya que en la mayoría de los casos se ocupan de las tareas del hogar y de la atención de los hijos. | UN | فلدى النساء وقت فراغ يقل كثيراً عن وقت فراغ الرجال ﻷنهن هن اللائي يقمن في معظم الحالات باﻷعمال المنزلية ورعاية اﻷطفال. |
Mi cerebro está cableado para... hacer espacio para toda la basura nueva que aprendo. | Open Subtitles | دماغي موصول كأنه يجعل فراغ لكل الأشياء الجديدة أتعلمها , أتعلم ؟ |
La resistencia libanesa que Israel intenta sofocar no nació de la nada. | UN | إن المقاومــة اللبنانية، التي تسعـــى إسرائيــل ﻹسكاتها، لم تأت من فراغ. |
Si bien Beckett fue siempre un apasionado de los idiomas, también cultivó los silencios en sus obras, incorporando pausas y momentos vacíos. | TED | بالإضافة لشغف بيكيت العميق للغات، كان يُبقي مجالًا للصمت عن طريق إدخال فجوات، فترات توقف، ولحظات فراغ في أعماله. |
Sin embargo, existe un vacío de políticas en lo que respecta a quienes generan las nuevas tecnologías y a quienes tienen a su cargo la reglamentación de la propiedad intelectual. | UN | وبيد أنه يوجد فراغ في السياسات العامة فيما يتعلق بالسياسات التي تؤدي إلى توليد تكنولوجيات جديدة وكذلك فيما يتعلق بالسياسات المسؤولة عن تنظيم الملكية الفكرية. |
Esta hipótesis pone de manifiesto una laguna jurídica que conviene colmar. | UN | وتظهر هذه الخطة وجود فراغ قانوني ينبغي سده. |
Estás vacía. Eres un cero, un pozo ciego. | Open Subtitles | أنتِ مجرد فراغ ، وصفر على الشمال وبقعة سوداء |
Había un pequeño hueco entre las dos casas, pero estaban unidas por el techo. | UN | وكان هناك فراغ صغير يفصل بين المنزلين، لكنهما سطحيهما كانا ملتصقين. |
Las diversas entidades realizaron su labor inicial básicamente en forma aislada y sin la debida consulta con los organismos competentes. | UN | وجرى العمل الأولي لمختلف الكيانات أساسا من فراغ دون إجراء المشاورات الواجبة مع الوكالات ذات الصلة. |
Como he señalado antes, la secretaría llenará los espacios en blanco. | UN | وكما ذكرت من قبل، ستمﻷ اﻷمانة اﻷماكن التي تُرك فيها فراغ. |
Nuestras dos regiones ocupadas presentan un agujero negro en materia de gobernanza. | UN | منطقتانا المحتلتان موجودتان في فراغ للحكم. |
Mi esposa nunca tiene tiempo. Y ahora, de repente, quiere el divorcio. | Open Subtitles | زوجتي لم يكن لديها اي وقت فراغ والآن فجأه تريد الطلاق |
El director ha sido nombrado nuevo jefe de compra en el museo... así que es por eso que hay una vacante en la galería. | Open Subtitles | المدير تم تعيينه الرئيس الجديد لقسم المستحوذات في المتحف لهذا هناك فراغ في الصالة |