Sr. Amin Baidoun, Director General de Cooperación Internacional de la Autoridad Palestina | UN | السيد أمين بيضون، المدير العام للتعاون الدولي في السلطة الفلسطينية |
Sr. Amin Baidoun, Director General de Cooperación Internacional de la Autoridad Palestina | UN | السيد أمين بيضون، المدير العام للتعاون الدولي في السلطة الفلسطينية |
Los Estados Partes en la Convención son ipso facto miembros de la Autoridad. | UN | وجميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية هي، بحكم الواقع، أعضاء في السلطة. |
No se ha retractado de su determinación de mantenerse en el poder durante cuatro años. | UN | وهو لم يسحب تصريحه القائل بتصميمه على البقاء في السلطة لمدة أربع سنوات. |
La ideas de justo castigo y escarmiento tienen cierta aceptación en el poder legislativo. | UN | وقال إن مفهومي الجزاء والردع يحتفظان بقدر من الرواج في السلطة التشريعية. |
En la Presidencia de la República, máxima representación del poder ejecutivo, el país no ha tenido una candidatura femenina al cargo. | UN | وفي رئاسة الجمهورية التي تمثل أعلى مستوى في السلطة التنفيذية، لم يشهد البلد أي ترشيح نسائي لهذا المنصب. |
El vacío de poder creado por el golpe es un semillero para un aumento de la violencia, que amenaza extenderse a todo el país. | UN | ويؤدي الفراغ في السلطة الناجم عن الظروف التي أحدثها الانقلاب إلى زيادة العنف الذي يهــدد بالانتشار في كل أنحاء البلاد. |
Netanyahu dijo que Israel estaba llevando a cabo una amplia investigación que ya había conducido a uno de los responsables de la Autoridad Palestina. | UN | وأفاد أن إسرائيل في صدد إجراء تحقيق واسع كان من نتيجته كشف أحد المسؤولين عن ذلك العمل في السلطة الفلسطينية. |
El Ministro de Salud de la Autoridad Palestina, Dr. Riyad Al-Zaanoun, afirmó que tres de los heridos seguían en estado crítico. | UN | وذكر وزير الصحة في السلطة الفلسطينية الدكتور رياض الزعنون أن ثلاثة من المصابين لا يزالون في حالات خطيرة. |
Además, el autor del artículo, Naser Ahmad, está empleado por la Dirección de Orientación Política de la Autoridad Palestina. | UN | وفضلا عن ذلك، إن كاتب المقال، ناصر أحمد، موظف لدى مديرية اﻹرشاد السياسي في السلطة الفلسطينية. |
En las poblaciones de San Agustín Loxicha y San Francisco Loxicha varias personas resultaron detenidas, incluidos miembros de la Autoridad municipal. | UN | وفي منطقتي سان آغوستين لوكسيتشا وسان فرنسيسكو لوكسيتشا، اعتُقل عدد من اﻷشخاص من بينهم أعضاء في السلطة المحلية. |
Con arreglo al párrafo 2 del artículo 156 de la Convención, todos los Estados partes en la Convención son ipsofacto miembros de la Autoridad. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من المادة ١٥٦ من الاتفاقية، فإن جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية هي بحكم الواقع أعضاء في السلطة. |
Cabe esperar que los Estados Miembros de la Autoridad consideren la posibilidad de ratificar el Protocolo o adherirse a él cuanto antes. | UN | والأمل معقود على أن تولي الدول الأعضاء في السلطة النظر للتصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه في وقت مبكر. |
El segundo, que permaneció en el poder en Adén, procedía de las regiones de la Lahj y Yafa. | UN | أما المجموعة الثانية التي ظلت في السلطة في عدن فكانت تنتمي إلى منطقتي لحج ويافع. |
Avances en el Abordaje de la Violencia Doméstica en el poder Judicial. | UN | جوانب التقدم في معالجة موضوع العنف المنزلي في السلطة القضائية. |
Actualmente está paralizado en el poder Legislativo la Ley de Derechos Sexuales y Reproductivos. | UN | وما زال قانون الحقوق الجنسية والإنجابية معطلا حتى الآن في السلطة التشريعية. |
Si no lo hace, demostrará que se trata de un proceso destinado a mantener el presente régimen en el poder. | UN | وقالت إن عدم فعل ذلك سيظهر أن العملية الانتخابية تهدف إلى إبقاء نظام الحكم الحالي في السلطة. |
Los dos cargos electivos del poder Ejecutivo han estado ocupados por hombres durante este lapso. | UN | وطوال هذه الفترة، ظل الرجال يحتلون المنصبين اللذين يشغلان بالانتخاب في السلطة التنفيذية. |
Los que han cometido crímenes de guerra no deben permanecer en posiciones de poder y deben responder de sus crímenes ante el Tribunal Internacional. | UN | إن هؤلاء الذين ارتكبوا جرائم حرب يجب ألا يظلوا في السلطة بل يجب أن يحملوا مسؤولية جرائمهم أمام المحكمة الدولية. |
Cuestionario sobre la adopción de las IPSAS en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos | UN | استبيان بشأن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في السلطة الدولية لقاع البحار |
114. Algunos sectores han responsabilizado de la situación de inseguridad al vacío de autoridad generado por la disolución de los antiguos cuerpos de seguridad. | UN | ١١٤ - وقد حملت قطاعات معينة المسؤولية عن حالة انعدام اﻷمن للفراغ في السلطة الناتج عن حل الجهاز القديم لﻷمن. |
De hecho, este período marcó un momento crucial en la decisión premeditada de la Junta de aferrarse al poder a toda costa. | UN | وقد مثلت هذه الفترة في الواقع نقطة تحول في إصرار المجلس الحاكم المبيت على البقاء في السلطة بأي تكلفة. |
Oficinas Institucionales de la Mujer en el Organismo Ejecutivo | UN | المكاتب المؤسسية للمرأة في السلطة التنفيذية |
Insta a las autoridades responsables en Burundi a que redoblen los esfuerzos para sacar al país de la crisis que lo afecta. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي المسؤولين في السلطة في بوروندي على مضاعفة جهودهم ﻹخراج بلدهم على وجه السرعة من اﻷزمة التي يمر بها. |
El nuevo Consejo permanecerá en funciones durante un año, hasta las elecciones que se celebrarán el 20 de agosto de 1996. | UN | وتقرر أن يظل المجلس في السلطة لمدة عام واحد الى أن تجرى الانتخابات في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
Esto no quiere decir que las personas con autoridad pueden hacer lo que quieran. | TED | حلولي هذه لا تعني ان الناس في السلطة يمكنهم ان يقوموا بما يريدون دون حساب |
:: La participación de la mujer en los órganos de poder y en la toma de decisiones | UN | :: المرأة المشاركة في السلطة وصنع القرار |
El Programa también formuló un programa de apoyo para la Autoridad Palestina para el Medio Ambiente, en el cual se incorpora la participación de la comunidad, y cuya ejecución comenzaría a principios de 1998. | UN | كما أقام البرنامج برنامجا للدعم شمل المشاركة المجتمعية في السلطة الفلسطينية للبيئة، وسيبدأ العمل به في أوائل ١٩٩٨. |
Durante el primer semestre, las mujeres han ocupado 30 de los casi 50 cargos existentes en la administración regional. Cuadro 37 | UN | وشغلت النساء 30 منصبا مما يقرب من 50 منصبا في السلطة الإقليمية شُغِلَت خلال النصف الأول من السنة. |
Cuanto más loca y brutal que son, cuanto más tiempo se quedan a cargo. | Open Subtitles | كلما مجنون وحشية هم، يعد بقائهم في السلطة. |