Desde los primeros años de su vida, consideró que era su deber ponerse al servicio de su país. | UN | فمنذ السنوات اﻷولى من حياته العملية، رأى من واجبه أن يضع نفسه في خدمة بلده. |
Así, el PNUMA ha acumulado conocimientos considerables con respecto al servicio de las convenciones sobre el medio ambiente. | UN | وبذلــك يكون برنامــج اﻷمم المتحدة للبيئة قد اكتسب خبرة فنية كبيرة في خدمة الاتفاقيات البيئية. |
Estamos dispuestos a poner esa capacidad al servicio de la cooperación internacional. | UN | ونحن على استعداد لوضع هذه المقدرة في خدمة التعاون الدولي. |
El programa propuesto pretende transformar nuestra Organización en un instrumento más eficaz y eficiente al servicio de la comunidad internacional. | UN | ويهدف البرنامج المقترح إلى تحويل منظمتنا إلى أداة أكثر فعالية وقدرة على اﻷداء في خدمة المجتمع الدولي. |
Quiero asegurarle el apoyo del Gabón a todos los esfuerzos necesarios para el éxito de su trabajo al servicio de las Naciones Unidas. | UN | وأؤكد له دعم غابون الكامل لكل الجهود التي سيحتاج الى بذلها لضمان نجاح الاجراءات التي يتخذها في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Fomenta las experiencias novedosas al servicio de una política de igualdad de oportunidades. | UN | وتتطلع للحث على التجارب اﻹبداعية في خدمة سياسة المساواة في الفرص. |
Cuba reivindica su derecho, como lo haría cualquier otra nación, a sancionar a los que se pongan al servicio de una Potencia agresora de su propia patria. | UN | إن كوبا، على غرار ما كانت أي أمة أخرى ستفعله، تطالب بحقها في معاقبة أولئك الذين يعملون في خدمة دولة معتدية على وطنهم. |
Recuerda una y otra vez que el progreso económico debe ser también social y estar al servicio de la humanidad en su conjunto. | UN | وهي تحرص على التذكِرة دوما بأن التقدم الاقتصادي يجب أن يكون، أيضا، تقدما اجتماعيا، وأن يكون في خدمة البشرية جمعاء. |
Principalmente deseo rendir homenaje a los colegas nuestros que dieron su vida al servicio de la paz en Tayikistán. | UN | وأود أن أحيي أولا وقبل كل شيء زملاءنا الذين ضحوا بحياتهم في خدمة السلام في طاجيكستان. |
En suma, la cultura no puede esperar porque es central en cualquier proceso de avances al servicio de la humanidad. | UN | بإيجاز، لا يمكن للثقافة أن تنتظر لأنها تحتل مكانة مركزية في أية عملية تقدم في خدمة البشرية. |
Si se utilizan debidamente, pueden constituir una singular simbiosis de poderes y principios al servicio de todos los pueblos del mundo. | UN | وإذا ما أحسن استخدامها فمن الممكن أن تصبح تزاوجا فريدا بين السلطة والمبدأ في خدمة جميع شعوب العالم. |
Por último, rinde homenaje a quienes perdieron la vida al servicio de la Misión. | UN | وأخيرا، أشادت بالتضحيات التي قدمها هؤلاء الذين فقدوا حياتهم في خدمة البعثة. |
La ciencia debe estar siempre al servicio de la humanidad y no a la inversa. | UN | واختتم مطالباً بأن يكون العلم دائما في خدمة البشرية وليس العكس من ذلك. |
¿Promete sus brazos al servicio de Dios y a su vicario en la Tierra? | Open Subtitles | هل نتعهد ذراعك ان تكون في خدمة الرب ولنائبه على الأرض ؟ |
Si quieres subir al 10, tienes que comprometer tu vida al servicio de El Movimiento. | Open Subtitles | إذا أردتَ أن ترتقي عشر درجات فعليك أن تُكرّسَ حياتك في خدمة المُنظمه |
Mi Gobierno también desea expresar su encomio al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus esfuerzos infatigables al servicio de las Naciones Unidas. | UN | وتود حكومتي أن تعرب أيضا عن ثنائها لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، لجهوده المتفانية في خدمة المنظمة. |
El derecho debe estar al servicio del bien común de la familia humana y protegerlo. | UN | ذلك أنه يتعين أن يكون القانون في خدمة وحماية الصالح العام للأسرة البشرية. |
A título personal y en nombre de la Comisión quiero agradecer al Embajador Munteanu el dedicado servicio que prestó a la Comisión en los últimos años. | UN | أود شخصيا وبالنيابة عن اللجنة معا أن أشكر السفير مونتيانو على تفانيه في خدمة اللجنة على مدى السنوات الماضية. |
La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) ha disminuido y muchos países siguen padeciendo problemas en el servicio de la deuda y en la balanza de pagos. | UN | وانخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ولا تزال الكثير من البلدان تعاني صعوبات في خدمة الدين وميزان المدفوعات. |
Apoyamos plenamente la elaboración de nuevos instrumentos efectivos en pro de los derechos de la mujer a fin de asegurar su protección contra la discriminación y los abusos. | UN | إننا نؤيد تمام التأييد وضع صكوك جديدة فعالة في خدمة حقوق المرأة بغية ضمان حمايتها من التمييز والتعرض لﻹيذاء. |
Nuestra deuda externa y las obligaciones del servicio de la deuda han alcanzado niveles insostenibles. | UN | لقد بلغت مديونيتنا الخارجية والتزاماتنا في خدمة الديون مستويات لا يمكن أن تدوم. |
Sería poco caritativo ignorar completamente las contribuciones sobresalientes realizadas por este órgano mundial y sus organismos en favor de la humanidad. | UN | وسيكون من اﻹجحاف أن نتجاهل تماما المساهمات البارزة التي قدمتها هذه الهيئة العالمية ووكالاتها في خدمة اﻹنسانية. |
Además, en la lista de expertos preparados para prestar servicios a la Comisión en el Iraq figuraban 230 expertos de 44 nacionalidades. | UN | وعلاوة على ذلك، ترد أسماء 230 خبيرا من 44 جنسية في قائمة الخبراء المدربين الذين سيكونون في خدمة اللجنة في العراق. |
Este año, las Naciones Unidas completan medio siglo de servicio a la humanidad. | UN | ففي هذا العام تكمل اﻷمم المتحدة نصف قرن في خدمة البشرية. |
Presta servicios en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Finlandia desde 1985. | UN | وقد عمل في خدمة وزارة الخارجية الفنلندية منذ عام 1985. |
Los recursos actualmente destinados al servicio de la deuda podrían utilizarse de forma más apropiada en los servicios sociales. | UN | فمن اﻷنسب أن تنفق الموارد التي تصرف حاليا في خدمة الديون على الخدمات الاجتماعية. |
Su mayor fortaleza residirá en el entusiasmo de aquellos seleccionados para tener el honor de representar a todos nuestros países en la prestación de servicios a quienes tienen las más grandes necesidades. | UN | وستستمد قوتها الكبرى من الحماسة التي يظهرها من يختارون لشرف تمثيل كل بلداننا في خدمة من هم في أمس الحاجة الى العون. |
En particular, la secretaría del Decenio, continúa viéndose limitada en sus esfuerzos para atender adecuadamente al Marco Internacional para el Decenio. | UN | وبوجه الخصوص، لا تزال أمانة العقد تجد نفسها مكتوفة اﻷيدي في خدمة اﻹطار الدولي للعقد على نحو كاف. |
Estás harto de estar atrapado en servicio del ascensor durante los últimos siete años? | Open Subtitles | لقد كنت عالقاَ في خدمة المصاعد حتى سئمت في آخر سبع سنين |
Estamos muy agradecidos para con el Secretario General por su disposición a continuar sirviendo a esta Organización. | UN | ونعرب عن امتناننا الشديد للأمين العام على استعداده للاستمرار في خدمة هذه المنظمة. |