Reiteró su preocupación por la persistencia de la tortura en los centros de prisión preventiva. | UN | وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء استمرار التعذيب في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة. |
en los centros de atención de salud se presta orientación sobre la dieta adecuada según la discapacidad o el trastorno. | UN | وفيما يتعلق بالإعاقة أو الاضطرابات، توفر بشكل مباشر إرشادات بشأن أنظمة الغذاء المناسبة في مرافق الرعاية الصحية. |
Nos enorgullece afirmar que se capacitó a varios inspectores de dicha Organización en instalaciones que aportó la República Eslovaca. | UN | ونحن فخورون بأن نشير الى أن بعض مفتشي المنظمة تم تدريبهم في مرافق وفرتها جمهورية سلوفاكيا. |
Por ejemplo, en todos los casos las mujeres presas se alojan en instalaciones totalmente separadas, o en una parte de la cárcel separadas de los hombres. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن السجينات يوضعن في كافة الحالات في مرافق مستقلة تماماً أو في جزء من سجن، بمعزل عن السجناء الذكور. |
Documenté a niños en centros de detención, vuelos de deportación y muchas cosas diferentes. | TED | وثقت وجود الأطفال في مرافق الاحتجاز، ورحلات الترحيل والكثير من الأشياء الأخرى. |
Elogia al Departamento de Seguridad por su empeño en mejorar la seguridad en las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأثنى على إدارة شؤون السلامة والأمن لجهودها في سبيل تعزيز السلامة والأمن في مرافق الأمم المتحدة. |
Se calcula que sólo funciona la cuarta parte del equipo médico disponible en los centros de salud. | UN | ومن المقدر أن ربع المعدات الطبية فقط المتوفرة في مرافق الرعاية الصحية لا تزال تعمل. |
Se calcula que sólo funciona la cuarta parte del equipo médico disponible en los centros de salud. | UN | ومن المقدر أن الربع فقط من المعدات الطبية المتوفرة في مرافق الرعاية الصحية لا يزال يعمل. |
en los centros de detención mencionados, la delegación se entrevistó con gran número de presos comunes y políticos. | UN | وقابل الوفد في مرافق الاحتجاز المذكورة أعلاه عدداً كبيراً من السجناء العاديين والسجناء السياسيين. |
en los centros de prisión provisional se ofrece tratamiento médico conforme a la ley. | UN | ويُقدَّم العلاج الطبي في مرافق الاحتجاز على ذمة المحاكمة وفقاً للقانون. |
Muchos de esos programas se desarrollaron en instalaciones con servicios de guardería, lo que facilitaba la asistencia de mujeres con hijos. | UN | ونُظم العديد من هذه البرامج في مرافق للرعاية النهارية، مما جعلها أكثر مراعاة لاحتياجات النساء اللواتي لديهن أطفال. |
Medidas para brindar protección en instalaciones de las Naciones Unidas a un máximo de 25.000 civiles en peligro | UN | وضع ترتيبات لتوفير الحماية في مرافق الأمم المتحدة لما يناهز 25000 من المدنيين المعرضين للخطر. |
:: Apoyo y mantenimiento de 4 emisoras de radio FM en instalaciones de producción de programas de radio | UN | :: دعم وصيانة 4 محطات بث إذاعي تعمل على التضمين الترددي في مرافق الإنتاج الإذاعي |
Se dijo que unos 6.000 prisioneros y detenidos estaban encarcelados en centros de detención en Israel. | UN | ويقال إن نحو ٠٠٠ ٦ سجين ومحتجز فلسطيني مسجونون في مرافق اعتقال في إسرائيل. |
La detención de menores y adolescentes, ya sea en ejecución de una sentencia o durante el juicio, se lleva a cabo por personal especializado en centros de detenciones especializados. | UN | ويقوم موظفون متخصصون في مرافق اعتقال متخصصة باعتقال القاصرين والمراهقين سواء في مجال تنفيذ العقوبة أو ريثما يحاكمون. |
ii) en las instalaciones de reciclaje de fluidos hidráulicos para la aviación; | UN | ' 2` في مرافق إعادة تدوير السوائل الهيدروليكية الخاصة بالطيران؛ |
Está previsto que los tratamientos que no puedan administrarse en las instalaciones de los contingentes sean reembolsables y se calcula que ascenderán a 11.100 dólares. | UN | ومن المتوقع تسديد قيمة العلاج الذي لا يمكن توفيره في مرافق الوحدات وقُدر بمبلغ ١٠٠ ١١ دولار. |
Se afirmaba que aún había entre 3.000 y 4.000 palestinos detenidos en establecimientos carcelarios israelíes. | UN | ويقال إنه مازال هناك في مرافق الاحتجاز اﻹسرائيلية ما بين ٣ ٠٠٠ و ٤ ٠٠٠ محتجز فلسطيني. |
El PMA apoya a los servicios de salud suministrando raciones alimentarias a los trabajadores de los centros de atención primaria de la salud y de los hospitales. | UN | ويتمثل الدعم المقدم من برنامج الأغذية العالمي للخدمات الصحية في أنه يوزع حصصا غذائية على العاملين في مرافق الرعاية الصحية الأولية وفي المستشفيات. |
El orador también mencionó algunas esferas muy importantes que debían regularse en los establecimientos de atención a largo plazo. | UN | وأشار السيد فاسكيس أيضا إلى بعض الجوانب المهمة التي يتعين تنظيمها في مرافق الرعاية الطويلة الأمد. |
La Ley de derechos civiles de las personas internadas en instituciones de 1980 prevé la protección de las personas mentalmente discapacitadas en los servicios del Estado. | UN | وينص قانون الحقوق المدنية لﻷشخاص المودعين في مؤسسات لعام ٠٨٩١ على حماية اﻷشخاص المعوقين عقليا في مرافق الدولة. |
Sin embargo, durante el período que se examina se necesitaron créditos de 35.600 dólares para sufragar los gastos de los servicios de limpieza de las instalaciones de la ONUSAL. | UN | بيد أنه لزم اعتماد قدره ٦٠٠ ٣٥ دولار لتغطية تكاليف خدمات التنظيف في مرافق البعثة. |
Otra delegación se mostró complacida porque ahora se hiciera hincapié en la integración de los servicios de planificación de la familia y en los servicios de atención primaria de la salud. | UN | ورحب وفد آخر بالتركيز الجديد على إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية. |
El Estado parte debe establecer y promover un mecanismo eficaz para recibir denuncias de tortura y malos tratos, también en los lugares de detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعزز آلية فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز. |
Al Comité también le inquieta que, debido al hacinamiento en el Centro de Detención Metsälä, los solicitantes de asilo a veces sean recluidos en dependencias policiales. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن احتجاز ملتمسي اللجوء أحياناً في مرافق الشرطة نظراً لاكتظاظ مركز ميتسالا للاحتجاز. |
La mitad de los desechos de las fundidoras de aluminio se almacena sin tratamiento alguno en lugares de eliminación o en instalaciones provisionales. | UN | ويخزن نصف نفايات صهر اﻷلومنيوم دون معالجة في مواقع التخلص من النفايات أو في مرافق مؤقتة. |
De todos los gastos se destinó al ofrecimiento de asistencia médica en las instituciones de la cadena primaria el 49-50% de esos fondos. | UN | وأنفق ما بين 49 و50 في المائة من هذه الموارد على توفير العلاج الطبي في مرافق الرعاية الصحية الأولية. |
A veces, no en los tribunales pero en los locales de detención, se conceden algunos privilegios a los niños menores de 16 años. | UN | وأحيانا يعطى اﻷطفال دون سن ١٦ عاما بعض الامتيازات في المعاملة ليس في المحاكم ولكن في مرافق الاحتجاز. |