En la misma decisión, la Asamblea decidió Prorratear la misma cantidad entre los Estados Miembros. | UN | وفي المقرر نفسه، قررت الجمعية العامة قسمة المبلغ المذكور فيما بين الدول اﻷعضاء. |
b) Prorratear la suma de 187.947.025 dólares para el período comprendido entre el 1 de julio y el 15 de octubre de 2012; | UN | (ب) قسمة مبلغ قدره 025 947 187 دولارا كأنصبة مقررة للفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2013؛ |
La capacidad de pago sigue siendo el criterio fundamental que rige el prorrateo de los gastos de la Organización. | UN | ولا تزال القدرة على الدفع المعيار اﻷساسي الذي ينظم قسمة نفقات المنظمة. |
Los futuros cambios en el prorrateo de los gastos de la Organización deberían reflejar con más exactitud la capacidad de pago como principio básico de la fijación de cuotas. | UN | وينبغي أن تعكس التغييرات اﻷخرى في قسمة نفقات المنظمــة بشكل أكثر دقة القدرة على الدفع كأساس رئيسي في قسمة اﻷنصبة. |
Eso significa que la división de costos, riesgos y responsabilidades entre el comprador y el vendedor varía según las condiciones que se apliquen. | UN | وهذا يعني أن قسمة التكاليف واﻷخطار والمسؤوليات فيما بين المشتري والبائع يتفاوت حسب الشروط المستخدمة. |
b) Prorratear la suma de 1.087.331.100 dólares para el período comprendido entre el 1 de julio de 2013 y el 31 de marzo de 2014; | UN | (ب) قسمة مبلغ قدره 100 331 087 1 دولار للفترة من 1 تموز/ يوليه 2013 إلى 31 آذار/مارس 2014 كأنصبة مقررة؛ |
b) Prorratear la suma de 20.279.500 dólares para el período comprendido entre el 1 de julio y el 31 de agosto de 2013; | UN | (ب) قسمة مبلغ قدره 500 279 20 دولار كأنصبة مقررة للفترة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2013؛ |
b) Prorratear la suma de 13.142.700 dólares en cifras brutas (11.947.400 dólares en cifras netas) para el período que finalizará el 20 de abril de 1998; | UN | )ب( قسمة مبلغ إجماليه ٧٠٠ ١٤٢ ١٣ دولار )صافيه ٤٠٠ ٩٤٧ ١١ دولار(، كأنصبة مقررة، للفترة المنتهية في ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨؛ |
b) Prorratear la suma de 11.077.300 dólares en cifras brutas (10.309.500 dólares en cifras netas) para el período que finalizará el 20 de abril de 1998; | UN | )ب( قسمة مبلغ إجماليه ٣٠٠ ٠٧٧ ١١ دولار )صافيه ٥٠٠ ٣٠٩ ١٠ دولار(، كأنصبة مقررة، للفترة المنتهية في ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨؛ |
b) Prorratear la suma restante de conformidad con el cociente entre el pasivo correspondiente a los participantes activos de la organización que se retira y el pasivo de toda la Caja. | UN | )ب( قسمة المبلغ المتبقي وفقا لمعدل خصوم المشتركين الفعليين في المنظمة المنتهية عضويتها بالنسبة لخصوم الصندوق بكاملها. |
b) Prorratear la suma restante de conformidad con el cociente entre el pasivo correspondiente a los afiliados en activo de la organización que se retira y el pasivo de toda la Caja. | UN | )ب( قسمة المبلغ المتبقي وفقا لمعدل خصوم المشتركين الفعليين في المنظمة المنتهية عضويتها بالنسبة لخصوم الصندوق بكاملها. |
prorrateo de los gastos de la financiación del Tribunal Internacional para Rwanda | UN | قسمة تكاليف تمويل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
La única forma de superar la crisis financiera crónica consiste en adoptar una nueva escala de cuotas que racionalice el sistema para el prorrateo de los gastos. | UN | وأكد أن الطريقة الوحيدة للتغلب على اﻷزمة المالية المزمنة هي اعتماد جدول أنصبة مقررة جديد يبسط نظام قسمة النفقات. |
La reubicación de Ucrania del grupo B al grupo C a efectos del prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz requirió demasiado tiempo. | UN | إن نقل أوكرانيا من المجموعة باء إلى المجموعة جيم من أجل قسمة تكاليف حفظ السلام قد استغرق وقتا طويلا جدا. |
Los problemas con que se ha tropezado en el prorrateo de los gastos de la Organización han sido el resultado de no haberse respetado ese principio. | UN | أما المشاكل الناشئة عن قسمة نفقات اﻷمم المتحدة فقد نشأت بسبب الانحراف عن هذا المبدأ. |
La capacidad de pago es, y debería seguir siendo, el principio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. | UN | فالقدرة على الدفع هي المبدأ الرئيسي المتبع في قسمة نفقات اﻷمم المتحدة وينبغي أن تستمر كذلك. |
Esto lleva consigo una tendencia a utilizar el método de la división de los beneficios cuando éstos son generados en gran parte por bienes intangibles. | UN | والنتيجة هي الميل إلى استعمال أسلوب قسمة الأرباح عندما تتولد الأرباح بدرجة كبيرة من الممتلكات غير المنظورة. |
En el futuro la Comisión de cuotas debe trabajar a fin de acelerar el ajuste de la distribución de los gastos de las Naciones Unidas a la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | ويجب على لجنة الاشتراكات في المستقبل أن تعجل بتنظيم قسمة نفقات اﻷمم المتحدة وفقا لقدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
Lo habitual es dividir la dote en dos porciones: la parte que se paga por adelantado y la parte que se paga posteriormente. | UN | وقد جرت العادة على قسمة المهر إلى قسمين: معجّـل ومؤجّـل. |
Si no hubiera recursos extrapresupuestarios, los programas deberán hacerse constar a efectos de prorrateo. | UN | وإذا لم تتوفر أية أموال من مصادر خارجة عن الميزانية، فسيكون من اللازم إيراد البرامج لأغراض قسمة التكاليف. |
b) Prorratear el monto indicado en el apartado a) supra a razón de 7.646.033 dólares mensuales, siempre y cuando el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la Fuerza. | UN | (ب) قسمة المبلغ الوارد في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه على أساس معدل شهري قدره 033 646 7 دولارا إذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة. |
No puede conseguirse una base financiera sólida sin una justa distribución de los gastos. | UN | ولا يمكن ضمان وضع أساس مالي صحيح دون تقسيم المصروفات قسمة عادلة. |
Se trata de una negociación algorítmica llamada Kismet. | Open Subtitles | إنه خوارزم لتبادلات التجارية سماه "قسمة". |
Creo que tu destino será mejor que el de tu hermana. | Open Subtitles | أعتقد أن قسمتك ستكون أفضل من قسمة أخواتك |
:: La licencia de los padres puede dividirse entre la madre y el padre | UN | :: يمكن قسمة إجازة الوالدين مرتين بين الأم والأب |
Total del porcentaje de aplicación del componente de reparto de la riqueza: 25,25%. | UN | 14 في المائة إجمالي نسبة تنفيذ قسمة الثروة 25.25 في المائة. |
Esa suma aún no se ha prorrateado entre los Estados Miembros. | UN | ولم تتم قسمة هذا المبلغ كأنصبة مقررة على الدول اﻷعضاء. |