"قط" - Translation from Arabic to Spanish

    • nunca
        
    • jamás
        
    • Alguna vez
        
    • Gato
        
    • has
        
    • ningún momento
        
    • ni
        
    • gatito
        
    • nada
        
    • antes
        
    • siquiera
        
    • ninguna
        
    • lo
        
    • absoluto
        
    • alguno
        
    Es lamentable que la India y el Pakistán nunca hayan tenido éxito en resolver ninguna de sus controversias mediante negociaciones bilaterales. UN من سوء الطالع أن الهند وباكستان لم تنجحا قط في حل أي من خلافاتهما عن طريق المفاوضات الثنائية.
    La vulnerabilidad intrínseca de los Estados pequeños nunca quedó tan claramente demostrada como en el caso de la intervención internacional en Kuwait en 1990. UN فالضعف المتأصل في الدول الصغيرة لم يتجل قط بأكثر مما تجلى عندما حدث التدخل الدولي في الكويت في عام ١٩٩٠.
    Pero nunca hemos sido exclusivos en la forma de describir a la familia. UN ومع هذا، لم نسع قط إلى استبعاد الغير في تعريفنا لﻷسرة.
    Bélgica jamás ha ocultado que está en favor de esta ampliación ya que considera que la composición actual es una reliquia anticuada. UN ولم يحدث قط أن أخفت بلجيكا التزامها بهذا التوسيع ﻷنها تعتبر العضوية الحالية أثراً من الماضي عفى عليه الزمن.
    nunca ha colaborado con Indonesia en su empuje en pro del imperialismo. UN إنه لم يتعاون قط مع اندونيسيا في اندفاعها نحو الاستعمار.
    Tomando nota de que el Territorio nunca ha recibido la visita de una misión de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ أن الاقليم لم تفد اليه قط أي بعثة من بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة،
    nunca se había necesitado un dictamen judicial respecto de la validez del Tratado de Waitangi en el derecho internacional. UN ولم تكن هناك حاجة قط لاصدار حكم قضائي بشأن صحة هذه المعاهدة في ظل القانون الدولي.
    El entonces Gobernador, Sr. Farrelly, hizo llegar esa solicitud a la Potencia Administradora, pero pareciera que el Comité Especial nunca la recibió en forma oficial. UN وكان الحاكم آنذاك فاريلي قد تقدم بهذا الطلب الى الدولة القائمة بالادارة. ولكن يبدو أن اللجنة الخاصة لم تتلقاه رسميا قط.
    No somos miembros de ese Comité, pero siempre podemos solicitar participar como observadores y nunca se nos ha negado. UN ونحن لسنا أعضاء في تلك اللجنة ولكننا دائما نطلب الحضور بصفة مراقب، وطلباتنا لم تُرفض قط.
    En su país no hay antecedentes de una acción de esa naturaleza, puesto que antes nunca se había ratificado esta clase de pactos. UN وذكر أنه لا توجد سابقة في بلده لمثل هذا اﻹجراء باعتبار أنها لم يسبق لها قط التصديق على أي عهد.
    nunca se había necesitado un dictamen judicial respecto de la validez del Tratado de Waitangi en el derecho internacional. UN ولم تكن هناك حاجة قط لاصدار حكم قضائي بشأن صحة هذه المعاهدة في ظل القانون الدولي.
    Finlandia desea señalar a la atención del Secretario General el hecho de que nunca ha exportado minas terrestres antipersonal. UN تود فنلندا أن تحيط اﻷمين العام علما بأنها لم تصدر قط أي ألغام برية مضادة لﻷفراد.
    Los israelíes nunca sostuvieron que esto fuera conforme al Convenio de Ginebra. UN ولم يدع الاسرائيليون قط أن ذلك أمر تقبله اتفاقية جنيف.
    Capital de Israel, tanto en los tiempos antiguos como modernos, Jerusalén nunca ha sido la capital de ningún otro país. UN وهي عاصمة إسرائيل في اﻷزمنة القديمة والحديثة، ولم تكن القدس قط عاصمة ﻷي بلد آخر غير إسرائيل.
    La Ucrania independiente nunca ha representado una amenaza nuclear para la humanidad. UN إن أوكرانيا المستقلة لم تشكل قط خطراً نووياً على البشرية.
    Sin embargo, esto nunca pasó a ser parte importante de las actividades del Foro, que se concentró principalmente en los derechos laborales. UN غير أن هذه اﻷخيرة لم تكن قط مركز اهتمام أنشطة المحفل، التي ركزت إلى حد كبير على حقوق العمال.
    De hecho, nunca hasta ahora ha sido objeto de tanta atención y preocupación el derecho a la vida. UN فالواقع أن الحق في الحياة لم يكن قط موضع الاهتمام والقلق مثلما هو عليه اليوم.
    El Gobierno manifestó que la policía de Junín jamás lo había detenido. UN وذكرت الحكومة أنه لم يقبض عليه قط من شرطة جونين.
    Está claro que quienes apoyan esta fórmula no desean, por motivos que sólo ellos conocen, que este tratado entre Alguna vez en vigor. UN وغني عن البيان أن الذين يؤيدون هذه الصيغة لا يرغبون، ﻷسباب تخصهم، في أن تدخل هذه المعاهدة قط حيز النفاذ.
    No se van a meter con un Gato callejero de 13 kilos. Open Subtitles فهم لن يقوموا بالعبث مع قط شوارعي يزن 14 كيلوغراماً
    Portero, ¿alguna vez te has mirado... y has deseado ser distinto en todos los sentidos? Open Subtitles ..أيها البواب, هل نظرت إلى نفسك قط وتمنيت أن تكون مختلفاً دائماً؟ ..
    Al no haber habido instrucción efectiva, en ningún momento se inició acción judicial alguna. UN ولم يتقرر قط إقامة أي دعوى بسبب عدم إجراء أي تحقيق فعال.
    Por lo que a Nigeria se refiere, no tenemos ninguna instrucción de examinarlo porque nuestro Gobierno ni siquiera lo ha visto. UN ولكن بقدر ما يتعلق اﻷمر بنيجيريا فإننا ليست لدينا أية تعليمات للنظر فيه ﻷن حكومتنا لم تره قط.
    Sí, sí, está bien. ¿Verdad gatito? Open Subtitles بالتأكيد ، بالتأكيد ، إنه بخير ألست كذلك يـ قط ؟
    Y sin haberlas probado nunca, puedo decir que no tienen nada que ofrecer. Open Subtitles وحيث إنّي لم أتعاط المخدرات قط أعرف أنّها لا تقدّم شيئاً
    porque usted sabe que siempre hay otra alternativa y no confía en absoluto en mí, Open Subtitles لإنكِ تعلمين أنه دائماً يوجد خياراً ليتم إتخاذه وإنّكِ لا تثقين بي قط
    Al mismo tiempo, señalo que nunca he oído declaración o comentario alguno en esta sala en apoyo de la práctica actual. UN وألاحظ في ذات الوقت أنني لم أسمع قط في هذه القاعة أي بيان أو تعليق يساند هذه الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more