"قلقها إزاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • su preocupación por
        
    • preocupación por la
        
    • preocupación por el
        
    • preocupado por
        
    • su preocupación ante
        
    • preocupación por las
        
    • inquietud por
        
    • preocupa la
        
    • preocupa que
        
    • preocupación que
        
    • preocupada por
        
    • su preocupación acerca
        
    • preocupación la
        
    • su inquietud ante
        
    • su preocupación porque
        
    Esas delegaciones expresaron también su preocupación por las reducciones propuestas de las actividades del servicio de información de Ginebra. UN وأعربت تلك الوفود أيضا عن قلقها إزاء التخفيضات المقترحة في إطار أنشطة دائرة اﻹعلام في جنيف.
    Varias delegaciones expresaron su preocupación por las permanentes denuncias de matanzas y actos de violencia en diversas regiones de Rwanda. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن عمليات القتل والعنف في بعض أنحاء رواندا.
    Expresando su preocupación por el tráfico ilícito de bienes culturales y los daños que causa al patrimonio cultural de las naciones, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من أضرار بالتراث الثقافي للأمم،
    La Comisión expresa honda preocupación por la lentitud con que al parecer se esté introduciendo nueva tecnología a fin de realizar distintas funciones de la oficina. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يبدو من بطء في وتيرة إدخال التكنولوجيا الجديدة للقيام بعدد من المهام في هذا المكتب.
    También es muy importante tomar nota de que estos mismos órganos judiciales expresaron preocupación por el hecho de que no se hayan realizado progresos en ese sentido. UN ومما يتسم بأهمية بالغة أيضا أن نلاحظ أن هذه اﻷجهزة القضائية ذاتها أعربت عن قلقها إزاء عدم ظهور أي تحسن في هذا الاتجاه.
    Expresando su preocupación por el tráfico ilícito del patrimonio cultural y los daños que causa al patrimonio cultural de las naciones, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من إضرار بالتراث الثقافي للأمم،
    No obstante, expresa su preocupación por la falta de datos acerca del número de niños víctimas de trata. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم توفر بيانات عن عدد الأطفال المتاجر بهم.
    La Comisión Consultiva expresa su preocupación por el impago de las cuotas. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء عدم سداد الأنصبة المقررة.
    Expresa su preocupación por la tasa de deserción entre las adolescentes y destaca que las adolescentes deberían poder terminar sus estudios. UN وأعربت عن قلقها إزاء معدل التسرب المدرسي في حالة المراهقات، وشددت على ضرورة أن تكمل المراهقات الحوامل تعليمهن.
    Expresó su preocupación por la magnitud de la impunidad, en particular de los responsables del reclutamiento de menores. UN وأعربت عن قلقها إزاء استفحال الإفلات من العقاب، ولا سيما إفلات المسؤولين عن تجنيد الأطفال.
    También expresó su preocupación por las condiciones laborales y de vida de los trabajadores extranjeros. UN وأعربت النرويج أيضاً عن قلقها إزاء ظروف العمال الأجانب في مجال العمل والعيش.
    No obstante, el Comité reitera su preocupación por la persistente violencia contra los niños, especialmente la violencia por motivos de sexo. UN غير أن اللجنة تؤكِّد من جديد قلقها إزاء تَوَاصل العنف ضدّ الأطفال، وبخاصة العنف القائم على نوع الجنس.
    Expresó su preocupación por las restricciones a la libertad de expresión y reunión. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع.
    Expresando su grave preocupación por la continuación de los actos de violencia y por los muertos y heridos que causan, principalmente entre los palestinos, UN وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين في المقام الأول،
    Además, el Comité siente preocupación por la calidad de la enseñanza en las escuelas coránicas. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نوعية التعليم في المدارس القرآنية.
    Otras delegaciones expresaron preocupación por el crecimiento progresivo de los recursos solicitados en la sección y porque ese crecimiento no había sido plenamente justificado. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الزيادة التدريجية في الموارد المطلوبة تحت هذا الباب وعدم تبرير هذا النمو تبريرا كاملا.
    El Comité está asimismo preocupado por la falta de un sistema de seguimiento. UN وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى نظام خاص بالمتابعة.
    Entretanto, las Naciones Unidas han seguido expresando su preocupación ante esos acontecimientos a las autoridades turcas en Nicosia y en Nueva York. UN واستمرت اﻷمم المتحدة، في تلك اﻷثناء، تعرب عن قلقها إزاء هذه التطورات للسلطات التركية في كل من نيقوسيا ونيويورك.
    En sus contactos con el Gobierno del Perú, el Comité debería indicar su inquietud por la postergación de última hora del informe. UN وينبغي للجنة في سياق اتصالاتها مع حكومة بيرو، أن تعرب عن قلقها إزاء تأجيل تقديم التقرير في اللحظة اﻷخيرة.
    Además, le preocupa la escasez de información y de datos desglosados por sexo en el informe sobre la violencia contra la mujer. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة المعلومات والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس في التقرير المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    A la oradora le preocupa que la interpretación de la Secretaría parece apartarse de la intención de esas decisiones. UN وأعربت عن قلقها إزاء تفسير اﻷمانة العامة الذي يبدو أنه ينحرف عن الغرض من تلك المقررات.
    Expresa también el Paraguay en ese mismo terreno la preocupación que le causan las pruebas nucleares actuales que se realizan en una y otra parte. UN وفي هذا السياق ذاته، تعرب باراغواي أيضا عن قلقها إزاء التجارب النووية التي تجرى في مختلف مناطق العالم.
    La Representante Especial está profundamente preocupada por esta tendencia ascendente, y especialmente por el asesinato de periodistas en Bangladesh y Nepal. UN وتعرب الممثلة الخاصة عن عميق قلقها إزاء هذا التوجه المتنامي، خصوصاً في ظل مقتل صحافيين في بنغلادش ونيبال.
    No obstante el Grupo de los 12 expresó su preocupación acerca de la situación de seguridad reinante en Mogadishu y pidió que la reunión no se celebrara allí sino en Nairobi. UN غير أن مجموعة اﻟ ١٢ أعربت عن قلقها إزاء الحالة اﻷمنية السائدة في مقديشيو وطلبت أن يعقد الاجتماع في نيروبي بدلا منها.
    También es motivo de preocupación la situación de los niños de las familias de las minorías étnicas. UN وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع أطفال الأسر المنتمية إلى أقليات إثنية.
    El Comité expresa su inquietud ante el consiguiente aumento del número de inmigrantes en situación irregular y las consecuencias negativas de esta situación en el goce de sus derechos. UN وتعرب عن قلقها إزاء ما ترتب عليها من ارتفاع في عدد المهاجرين غير الشرعيين ونتائج سلبية على تمتعهم بحقوقهم.
    El Comité expresa también su preocupación porque el informe no contiene información y estadísticas sobre la violencia contra la mujer. UN كما تعرب عن قلقها إزاء قلة ما ورد في التقرير من معلومات وإحصاءات عن العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more