Creo que debemos aprovechar esta ocasión para examinar seriamente lo que podemos hacer para los niños del mundo y conseguir avances genuinos. | UN | وأعتقد أن علينا أن ننتهز هذه الفرصة للنظر بصورة جدية في ما يمكننا فعله لأطفال العالم وأحراز تقدم حقيقي. |
Son también altas las tasas de desnutrición entre los pueblos indígenas desplazados, y hasta se dan casos de muertes de niños por hambre. | UN | وهناك أيضا معدلات مرتفعة من سوء التغذية فيما بين الشعوب الأصلية المشردة، بل وتوجد أيضا حالات لأطفال يموتون بسبب الجوع. |
Por consiguiente, la comunidad internacional tiene una hoja de ruta ante sí y debería continuar cumpliendo sus promesas a los niños del mundo. | UN | من هنا، فإن لدى المجتمع الدولي خريطة طريق ينبغي له من خلالها الاستمرار في الوفاء بالعهود التي قطعها لأطفال العالم. |
La tasa de escolarización de los niños tibetanos pertenecientes a los diferentes grupos de edad ascendía al 85,8%. | UN | ويبلغ معدل التردد على المدارس بالنسبة لأطفال التيبت من مختلف مجموعات الأعمار 85.8 في المائة. |
Además, fomenta el desarrollo de los centros de enseñanza preescolar para los niños de las islas del Pacífico. | UN | كما أنها ترعى تطوير مراكز تعليم الطفولة المبكرة لأطفال منطقة المحيط الهادئ. |
La ley estipula que los hijos de ciudadanos turcos pertenecientes a minorías pueden recibir educación en esos centros. | UN | وينص القانون على أنه يمكن لأطفال المواطنين الأتراك المنتمين لمجموعات الأقليات أن يلتحقوا بهذه المدارس. |
Aunque existen escuelas privadas para niños pertenecientes a minorías religiosas, también pueden optar por estudiar en las escuelas públicas. | UN | ومع أنه توجد مدارس خاصة لأطفال الأقليات الدينية، إلا أنهم يستطيعون اختيار الدراسة في المدارس العامة. |
No obstante, expresó preocupación por el número desproporcionadamente elevado de escuelas de formación práctica o clases separadas para los niños romaníes. | UN | لكنها أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع بشكل غير متناسب للمدارس التطبيقية أو الصفوف المنفصلة المخصصة لأطفال الروما. |
Según los médicos, es muy peligroso para los niños y, sobre todo, para los ancianos. | Open Subtitles | الأطباء يحذّرون بأنه خطر جدا على لأطفال تحت الخامسة وخصوصا كذلك على المسنين |
De todas formas, estamos aquí hoy para ayudar a recaudar dinero para los niños que tienen mucho menos que nosotros. | Open Subtitles | حسناً, على كل حال نحن هنا اليوم لنساعد على جمع مال لأطفال لديهم أقل بكثير مما لدينا |
Por ejemplo, en la República Centroafricana se sabe de al menos 12 casos de niños secuestrados para pedir rescate. | UN | ففي جمهورية أفريقيا الوسطى مثلا، هناك 12 حالة معروفة لأطفال اختُطفوا من أجل الحصول على فدية. |
Aquí ven imágenes de niños de tres, cuatro y cinco años. con quienes han traficado para explotarlos en el comercio sexual. | TED | ترون هنا صور لأطفال في عمر الثالثة , و الرابعة , والخامسة الذين توجر بهم لتجارة الإستغلال الجنسي |
Se le informó de que a veces encuentran casos de niños que han contraído enfermedades de transmisión sexual, como la sífilis. | UN | وأُبلغت بأنهم يواجهون أحياناً حالات لأطفال مصابين بأمراض منقولة بالاتصال الجنسي، بما فيها الزهري. |
Durante estas fiestas, el mejor regalo que podemos hacer a los niños del mundo es, simplemente, cumplir nuestras promesas. | UN | وفي موسم الأعياد هذا، نرى أن أفضل هدية نقدمها لأطفال العالم هي، ببساطة، الوفاء بالوعود القائمة. |
El Consejo acogió con beneplácito los esfuerzos que hacía el Organismo para prestar servicios de educación a los niños y jóvenes refugiados palestinos, a pesar de la escasez de recursos. | UN | وأشاد المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين بالرغم من القيود المالية. |
El Estado Parte debe establecer mecanismos para garantizar que a los niños de la calle se les proporcionen documentos de identidad, alimentos, ropa y cobijo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع آليات تضمن إصدار وثائق الهوية لأطفال الشوارع، وتزويدهم بالغذاء، والكساء، والمأوى. |
Adopción de medidas especiales para la realización del derecho a la educación de los niños indígenas, particularmente las niñas, por medio de: | UN | اتخاذ تدابير خاصة من أجل إعمال الحق في التعليم لأطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، من خلال ما يلي: |
Al proteger los derechos fundamentales de los niños del mundo estamos fomentando una futura generación de ciudadanos con los recursos para vivir en paz y el deseo de hacerlo. | UN | فبحماية الحقوق الأساسية لأطفال العالم، نربي جيلا مقبلا من المواطنين الحائزين على كل من الوسائل والرغبة للعيش في سلام. |
Ahora que dispone de fondos, el Gobierno del Iraq está en condiciones de abordar con urgencia la cuestión de la situación de la salud y la nutrición de los niños del Iraq. | UN | وقد أصبحت حكومة العراق قادرة بفضل توافر الأموال حاليا، على أن تعالج بسرعة الأحوال التغذوية والصحية لأطفال العراق. |
El Estado Parte debe establecer mecanismos para garantizar que se proporcionen documentos de identidad a los niños de la calle, y además alimentos, ropa y cobijo. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تضع آليات تضمن إصدار وثائق الهوية لأطفال الشوارع، وأن توفر لهم المأكل والملبس والمأوى. |
A los hijos de otras internas que viven en otros módulos también se les autoriza a efectuar visitas los fines de semana, pero no pueden permanecer por la noche en el centro. | UN | كما يسمح لأطفال سائر السجينات الذين يعيشون في وحدات أخرى بالزيارة أثناء نهاية الأسبوع، ولكن لا يمكنهم البقاء في السجن. |
Programa de educación básica para niños y niñas de familias jornaleras agrícolas migrantes | UN | برنامج التعليم الأساسي لأطفال وطفلات الأسر المهاجرة العاملة في الزراعة باليومية |
Con el apoyo del UNICEF, entre 2004 y 2008 se expidieron 342.862 extractos del registro civil a niños de 0 a 18 años de edad. | UN | وبين عامي 2004 و2008، وبدعم من اليونيسيف، سُلِّمت 862 342 شهادة ميلاد لأطفال في الفئة العمرية من صفر إلى 18 سنة. |
Prestación para los hijos de militares en servicio; | UN | بدل لأطفال رجال الخدمة العسكرية الذين يعملون لفترة محددة؛ |
Peso medio de nacimiento de los bebés indígenas cuyas madres son beneficiarias habituales del programa que son: | UN | معدل الوزن عند الولادة لأطفال الشعوب الأصلية المولودين لعميلات البرنامج المعتادات من: |
El número de enfermedades contagiosas que afectaron a los niños en los primeros meses de 1993 fue superior en siete veces al registrado en 1991. | UN | فقد زاد عدد اﻷمراض المعدية التي تصيب اﻷطفال في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٣ سبع مرات عن مثيله في عام ١٩٩١. |