Este programa de colaboración se elaborará según las prioridades de ambos asociados y siguiendo el plan de trabajo de cada organismo. | UN | وسيوضع هذا البرنامج للشراكة وفقا لأولويات المنظمتين على حد سواء وبما يتمشى مع خطة عمل كل منظمة منهما. |
Las oficinas regionales están determinando las prioridades de evaluación de sus regiones respectivas. | UN | ويجري كل مكتب إقليمي عملية تحديد لأولويات التقييم على الصعيد الإقليمي. |
De este modo, el grupo se cerciora de que existe una clara comprensión de las prioridades, los objetivos, los programas y los planes de acción del gobierno. | UN | وبذلك يضمن الفريق وجود فهم واضح لأولويات الحكومة وأهدافها وبرامجها وخطط عملها. |
Crear capacidades estadísticas nacionales conforme a las prioridades normativas nacionales es la única manera de resolver este grave problema a largo plazo. | UN | وبناء القدرة الإحصائية وفقا لأولويات السياسات الوطنية هو السبيل الوحيد لمعالجة هذه المشكلة الصعبة في الأجل الطويل. |
Vanuatu destacó, en particular, su necesidad de integrar los impactos del cambio climático y las preocupaciones conexas en el contexto más amplio de las prioridades del desarrollo social. | UN | وأكدت فانواتو بشكل خاص حاجتها إلى إدماج آثار ومشاغل تغير المناخ في السياق الأوسع لأولويات التنمية الاجتماعية. |
En el proceso para determinar a nivel nacional las prioridades de los PAN, esos países han tratado de aplicar un enfoque global que permita la participación de los distintos interesados. | UN | وحاولت هذه البلدان، في تحديدها لأولويات برامج العمل الوطنية، اتباع نهج شامل يتيح مشاركة مختلف أصحاب الشأن. |
También hizo hincapié en que la Campaña Mundial se debía aplicar en atención a las prioridades de los participantes locales de diferentes países. Ese criterio era racional, realista y conducente a resultados eficaces. | UN | وشدد أيضاً على أن الحملة العالمية ينبغي تنفيذها طبقاً لأولويات الجهات الفاعلة المحلية في مختلف البلدان وأن هذا النهج هو النهج السليم والواقعي والمؤدي إلى تحقيق النتائج الفعالة. |
Es preciso evaluar de manera equitativa las prioridades de todas las partes. | UN | وينبغي أن تكون لأولويات جميع الأطراف قيمة متساوية. |
Una mayor participación debería conducir a la adopción de decisiones de modo más franco y transparente y a programas y políticas que correspondan mejor a las prioridades de los pobres. | UN | وينبغي أن يؤدي توسيع المشاركة إلى اتخاذ قرارات أكثر انفتاحا وشفافية وإلى برامج وسياسات أكثر استجابة لأولويات الفقراء. |
Se podría llevar esta idea aún más lejos, y crearse una red de planificación estratégica sobre las prioridades en materia de investigación; | UN | ومن الممكن الاستمرار في تطوير هذه الفكرة التي يمكن أن تفيد في إنشاء شبكة للتخطيط الاستراتيجي لأولويات البحوث؛ |
El Comité de Gestión permite que la Secretaría tenga debidamente en cuenta las prioridades y las necesidades de las Salas. | UN | وتكفل اللجنة مراعاة قلم المحكمة لأولويات واحتياجات دوائر الاستئناف. |
Además, continuaremos utilizando nuestra experiencia y pericia en nuestros ámbitos tradicionales de intervención para apoyar las prioridades de la NEPAD. | UN | علاوة على ذلك، سنواصل الاستعانة بما لنا من تجربة وخبرة فنية في مجالات تدخلنا التقليدية دعماً لأولويات الشراكة. |
Subrayaron el hecho de que han organizado sus actividades en el África para que respondan directamente a las prioridades de la NEPAD. | UN | وأكدت على أنها نظمت أنشطتها في أفريقيا للاستجابة بشكل مباشر لأولويات تلك الشراكة. |
A nuestro juicio, la intención es congruente con el sistema de presupuestación basada en los resultados, que está orientado a obtener resultados y debería reflejar las prioridades de las Naciones Unidas. | UN | فنحن نرى أن القصد منه يتماشى مع نظام الميزنة القائم على أساس النتائج، وهو موجه نحو إحراز النتائج، وينبغي له أن يكون انعكاسا لأولويات الأمم المتحدة. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones necesitan ser consideradas en el contexto amplio de las prioridades y las estructuras de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من النظر إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ضمن الإطار الواسع لأولويات وهياكل البلدان النامية. |
En 1992 algunos organismos, que estaban preparados para desarrollar planes concretos, señalaron las prioridades del Nuevo Programa a la atención de sus órganos rectores. | UN | وفي عام 1992، كانت بعض الوكالات على استعداد لوضع برامج محددة ولفتت انتباه مجالس إدارتها لأولويات البرنامج الجديد. |
Esta iniciativa ha sido ampliamente aceptada como el nuevo marco de orientación de la comunidad internacional en sus respuestas a las prioridades de desarrollo de África. | UN | وقد حظيت بقبول واسع باعتبارها الإطار الجديد لتوجيه المجتمع الدولي في استجابته لأولويات التنمية من أجل أفريقيا. |
El Comité vela por que la Secretaría tenga debidamente en cuenta las prioridades y las necesidades de las Salas. | UN | وتكفل اللجنة مراعاة قلم المحكمة لأولويات واحتياجات الدوائر. |
Esta diferencia de distribución concuerda con la función de la Sede de iniciar reajustes organizativos en respuesta a las prioridades de los Estados Miembros. | UN | وينسجم هذا الفرق في التوزيع مع دور المقر في بدء عمليات إعادة التساوق التنظيمي استجابة لأولويات الدول الأعضاء. |
El hecho de que las contribuciones se asignen a prioridades y actividades determinadas en forma colectiva ofrece un mecanismo transparente y sistemático para la financiación del Convenio. | UN | وكون المساهمات تخصص لأولويات وأنشطة تحدد بشكل جماعي يوفر نهجاً شفافاً ومنتظماً لتمويل الاتفاقية. |
Determinación clara de prioridades para la gestión de productos químicos tóxicos | UN | تحديد واضح لأولويات إدارة المواد الكيميائية السمية. |
Una delegación señaló que el informe contenía una excelente reseña de las actividades del ACNUR y describía ahora mejor sus prioridades de política y los problemas con que tropezaba la Oficina. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التقرير يقدِّم لمحة ممتازة عن أنشطة المفوضية وأنه بات يعطي شرحاً أفضل لأولويات السياسة العامة للمفوضية وما تواجهه من تحديات. |
Es evidente que todos los Estados, de una u otra forma, han creado estructuras para encarar las prioridades en situaciones difíciles. | UN | ومن الواضـح أن دولنا جميعها قد أنشأت، بطريقة أو بأخرى، الهياكل اﻷساسية اللازمة لمواجهة اﻷولويات في الحالات الصعبــة. |