"لإنهاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • para poner fin a
        
    • para poner fin al
        
    • para acabar con
        
    • de separación
        
    • para terminar
        
    • de poner fin a
        
    • para concluir
        
    • para eliminar
        
    • a poner fin a
        
    • poner fin a la
        
    • para poner término a
        
    • de poner fin al
        
    • para finalizar
        
    • para erradicar
        
    • terminar con
        
    Aún es demasiado pronto para determinar si eso constituye un verdadero esfuerzo para poner fin a la situación de impunidad en Darfur. UN وسيكون من السابق لأوانه الحكم عما إذا كان هذا سيشكل جهدا حقيقيا لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في دارفور.
    Como Miembros de las Naciones Unidas, debemos trabajar de manera incansable para poner fin a estas situaciones lamentables. UN ويجب علينا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نعمل دون كلل لإنهاء هذه الحالات المحزنة.
    El Estado parte debería revisar su legislación para poner fin a esa situación. UN وعلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها لإنهاء هذا الوضع.
    A este respecto, la Iniciativa de Paz Árabe, que ha sido renovada en 2007, representa una oportunidad histórica para poner fin al conflicto árabe-israelí. UN وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي.
    Es necesario determinar qué medidas se pueden adoptar para acabar con los atentados terroristas. UN من الضروري أن يتم تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لإنهاء الهجمات الإرهابية.
    La edad obligatoria estatutaria de separación del servio es la edad a la cual los funcionarios normalmente se separan del servicio activo. UN فالسن الإلزامية أو القانونية لإنهاء الخدمة هي السن العادية لانتهاء الخدمة الفعلية للموظف.
    Vamos a lanzar una acción política que creemos es un Súper PAC para poner fin a los Súper PACs. TED سنحاول إطلاق ما نعتقد أنه لجنة عمل سياسي خارقة لإنهاء كل لجان العمل السياسي الخارقة الآخرى.
    La presencia de Uganda en la frontera oriental del país en cuestión es el resultado de un acuerdo celebrado entre los Gobiernos de ambos países para poner fin a las actividades de los rebeldes. UN فالتواجد الأوغندي على الحدود مع البلد المقصود جاء نتيجة لاتفاق أبرم بين الحكومتين لإنهاء أنشطة المتمردين.
    Hace varios años se inició una campaña para poner fin a esas prácticas. UN وقد شُنت حملة لإنهاء هذه الممارسات قبل عدة سنوات.
    Las Naciones Unidas son la única organización internacional con un ámbito de acción y la autoridad necesarios para poner fin a esas prácticas. UN فالأمم المتحدة هي المنظمة الدولية الوحيدة التي تملك القدرة والسلطة لإنهاء هذه الممارسات.
    Marruecos apoya la iniciativa del Secretario General de convocar una conferencia internacional con miras a buscar los medios apropiados para poner fin a la amenaza nuclear. UN إن بلادي المغرب، تؤيد مبادرة الأمين العام الرامية إلى تنظيم مؤتمر دولي يمكن من إيجاد حلول مناسبة لإنهاء التهديد النووي.
    Hacemos un llamamiento a todos los países Miembros a que trabajen en forma mancomunada para poner fin a la actual crisis financiera. UN ونناشد جميع البلدان الأعضاء العمل معا لإنهاء الأزمة المالية الحالية.
    Las Naciones Unidas deben encargarse de la coordinación de estrategias y esfuerzos para poner fin a este flagelo. UN ومن الواجب أن تُكلف الأمم المتحدة بمسؤولية تنسيق الاستراتيجيات والجهود اللازمة لإنهاء هذا البلاء.
    Por sobre todo, los esfuerzos para poner fin al conflicto deben desembocar en un orden político fortalecido sustentado por la Constitución. UN وقبل أي شيء أخر، لابد وأن تسفر الجهود المبذولة لإنهاء النزاع عن نظام سياسي معزز يستند إلى الدستور.
    Hemos presenciado los esfuerzos conjuntos de los israelíes y palestinos para poner fin al conflicto, y los felicitamos sinceramente por el acuerdo histórico que se firmará posteriormente esta semana. UN وقد شهدنا الجهود المشتركة من جانب الاسرائيليين والفلسطينيين لإنهاء الصراع فيما بينهم. وإننا نقدم لهم تهانينا المخلصة للاتفاق التاريخي الذي سيوقع في نهاية هذا اﻷسبوع.
    para acabar con la pobreza energética necesitamos minoristas que lleven estos productos de energía limpia a la gente. TED ما نحتاج لإنهاء فقر الطاقة، هو مُقَسطي الميل الأخير الذين يوفرون بدائل طاقية نظيفة للسكان
    La edad obligatoria de jubilación puede ser menor, pero no mayor, que la edad obligatoria de separación del servicio. UN ويجوز أن تكون السن القانونية للتقاعد أقل من السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، ولكن لا يجوز أن تكون أعلى منها.
    Entonces, ¿por qué tengo que matar al hombre que amo para terminar con esto? Open Subtitles . لذا لم علي قتل من احب , لإنهاء كل هذا ؟
    El escaso apoyo que recibe un sistema de justicia sobrecargado pone en duda que exista la voluntad política de poner fin a esa impunidad. UN وقلة الدعم المتاح لنظام القضاء المثقل بالأعباء تثير التساؤل حول ما إذا كانت هناك إرادة سياسية لإنهاء الإفلات من العقاب.
    El nuevo plazo previsto para concluir todos los cursos es actualmente mediados de 2009. UN والموعد الجديد المحدّد الآن لإنهاء جميع الدورات التدريبية هو منتصف عام 2009.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales que utilicen trabajo infantil crearán y aplicarán un plan para eliminar este tipo de trabajo. UN وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تشغّل الأطفال أن تضع وتنفذ خطة لإنهاء عمل الأطفال.
    Al entrar en una nueva era, la comunidad internacional debe promover el diálogo en todas las esferas con miras a poner fin a los conflictos y los enfrentamientos. UN والمجتمع الدولي بدخوله عصرا جديدا، ينبغي أن يسعى إلى الحوار في كل المجالات لإنهاء الصراع والمواجهة.
    Los empleadores tampoco podrán impedir a los trabajadores que participen en una huelga, ni utilizar métodos violentos para poner término a la misma. UN كما لا يجوز لأصحاب العمل منع العمال من المشاركة في إضراب أو استخدام وسائل عنيفة لإنهاء الإضراب.
    Mientras tanto, encuentra la manera de poner fin al bloqueo para que podamos llevar el transbordador al núcleo central. Open Subtitles في هذه الأثناء، ستجد طريقة لإنهاء التأمين حتى نتمكن من الحصول على المكوك إلى المحور المركزي.
    Naturalmente, hemos refutado esta falsedad por que en esos momentos los contratistas trabajan intensamente para finalizar las obras que habían comenzado hacía meses. UN وقد دحضنا هذا الادعاء الكاذب بالطبع لأن المقاولين كانوا يعملون آنذاك بشكل مكثف لإنهاء العمل الذي بدأوه قبل أشهر.
    En 2003, el UNFPA y otros agentes importantes pusieron en marcha a nivel mundial la primera Campaña para erradicar la Fístula. UN وفي عام 2003 قام صندوق السكان، إلى جانب فعاليات رئيسية أخرى، بإطلاق الحملة العالمية الأولى لإنهاء مرض الناسور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more