Del mismo modo, se requieren procedimientos para compartir los costos ocasionados por los programas. | UN | وعلى نفس المنوال، هناك حاجة أيضا إلى وضع اجراءات لتقاسم تكاليف البرامج. |
Ahora bien, la comunidad internacional debería establecer principios y directrices para compartir conocimientos y tecnología para el desarrollo. | UN | بل إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضع مبادئ وتوجيهات لتقاسم المعارف والتكنولوجيا من أجل التنمية. |
Para 2005 se establecerá una interfaz del sistema con e-Meets para el intercambio de datos relacionados con reuniones. | UN | وبحلول عام 2005 يكون قد تم ربطه مع النظام المحوسب للاجتماعات لتقاسم البيانات المتصلة بالاجتماعات. |
Por medio de la red, los jóvenes se mantendrán en contacto para intercambiar ideas, experiencias y prácticas óptimas. | UN | ومن خلال هذه الشبكة، سيقيم الشباب اتصالا مع بعضهم بعضا لتقاسم الأفكار والخبرات وأفضل الممارسات. |
Este enfoque ha aumentado la complementariedad entre los donantes y ha generado posibilidades de participación en la financiación de los gastos. | UN | وقد أعاد هذا النهج تعزيز التكامل بين المانحين، وأتاح امكانيات لتقاسم التكاليف. |
Nunca antes habíamos tenido tantas oportunidades de compartir los conocimientos necesarios para el crecimiento económico. | UN | ولم تتهيأ لنا من قبل على الإطلاق فرصة لتقاسم المعرفة بشأن النمو الاقتصادي. |
Con este fin, el Gobierno de Corea está llevando a cabo consecuentemente un programa de intercambio de información entre los sectores gubernamental y privado. | UN | وفي هذا الصدد، ما فتئت الحكومة تنفذ بحماس برامج لتقاسم المعلومات مع الحكومات اﻷخرى ومع القطاع الخاص. |
Ahora bien, la comunidad internacional debería establecer principios y directrices para compartir conocimientos y tecnología para el desarrollo. | UN | بل إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضع مبادئ وتوجيهات لتقاسم المعارف والتكنولوجيا من أجل التنمية. |
Debe existir un proceso claro y transparente para compartir e incorporar los datos pertinentes. | UN | وينبغي أن تكون هناك عملية واضحة وشفافة لتقاسم البيانات ذات الصلة وتضمينها. |
Debe existir un proceso claro y transparente para compartir e incorporar los datos pertinentes. | UN | وينبغي أن تكون هناك عملية واضحة وشفافة لتقاسم البيانات ذات الصلة وتضمينها. |
Debe existir un proceso claro y transparente para compartir e incorporar los datos pertinentes. | UN | وينبغي أن تكون هناك عملية واضحة وشفافة لتقاسم البيانات ذات الصلة وتضمينها. |
Ese intercambio de información podría continuar e institucionalizarse. | UN | وينبغي لتقاسم المعلومات هذا أن يتواصل وأن يصبح مؤسسيا. |
De ser necesario, se celebran reuniones para intercambiar información con la Oficina de Evaluación. | UN | وتُعقد اجتماعات لتقاسم المعلومات مع مكتب التقييم كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
El Consejo se reúne cada dos años y cumple la función de foro para intercambiar información y mejorar la coordinación. | UN | ويجتمع المجلس مرة كل سنتين، ويقوم بدور محفل لتقاسم المعلومات وتحسين التنسيق. |
Se espera que la adopción del enfoque programático dé lugar a nuevas posibilidades de participación en la financiación de los gastos de los programas. | UN | ويتوقع أن يؤدي اتباع النهج البرنامجي الى فتح آفاق جديدة لتقاسم التكاليف البرنامجية. |
Sus recursos básicos se incrementan en aproximadamente 1,2 millones de dólares en fondos de uso restringido y acuerdos de participación en la financiación de los gastos. | UN | ويضاف إلى موارده اﻷساسية نحو ١,٢ مليون دولار في شكل أموال مقيدة وترتيبات لتقاسم التكاليف. |
Valoramos la oportunidad de compartir experiencias y enfoques con otros que también están comprometidos con la adopción universal de la Convención. | UN | ونقدر حق التقدير الفرصة التي تتاح لتقاسم الخبرات والنُهج مع البلدان الملتزمة بنفس القدر بجعل اعتماد الاتفاقية عالميا. |
Debe alentarse el establecimiento de mecanismos y redes regionales de intercambio de información a tal efecto. | UN | وينبغي تشجيع إقامة آليات وشبكات إقليمية لتقاسم المعلومات لهذه اﻷغراض. |
Con los años se han ido elaborando fórmulas de reparto de los gastos de los servicios pertinentes entre las organizaciones instaladas en el Centro. | UN | وعلى مر السنين، شاركت المنظمات التي يوجد مقرها في مركز فيينا الدولي في وضع صيغ لتقاسم تكاليف الخدمات ذات الصلة. |
También es posible que se aborde la distribución de responsabilidades económicas entre los miembros de la familia. | UN | وقد يتضمن الفصل مناقشة لتقاسم المسؤوليات الاقتصادية داخل اﻷسرة المعيشية. |
Por ejemplo, el mecanismo mundial podrá iniciar actividades conjuntas con otras entidades sobre la base de acuerdos de repartición de los gastos. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تضطلع اﻵلية العالمية بمهمة مشتركة مع هيئة أخرى وفقاً لترتيب لتقاسم التكلفة. |
Otra carencia es la limitada disponibilidad y accesibilidad de mecanismos de distribución del riesgo, como los seguros, en los países más vulnerables. | UN | وتتمثل فجوة أخرى في قلة الآليات المتاحة لتقاسم المخاطر، مثل التأمين، وقلة فرص الوصول إليها، في أشد البلدان ضعفاً. |
La reunión brindó asimismo la oportunidad de intercambiar información con personas interesadas y comprender los intereses de las poblaciones afectadas. | UN | وأتاح الفرصة أيضا لتقاسم المعلومات مع اﻷفراد المعنيين وفهم شواغل السكان المتأثرين. |
El resultado de estas misiones ha sido la firma de memorandos de entendimiento entre los gobiernos respectivos y el PNUD para la participación en la financiación de los gastos. | UN | وأسفرت جميع البعثات عن توقيع مذكرات تفاهم لتقاسم التكاليف بين حكومات هذه البلدان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Estará feliz de compartirlo con ustedes. | Open Subtitles | سنقوم بي دي سعيدة لتقاسم هذه معك. |