"للحكومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos
        
    • de gobiernos
        
    • a gobiernos
        
    • autoridades
        
    • las administraciones
        
    • del gobierno
        
    • de gobierno
        
    • gubernamentales
        
    • los países
        
    • el gobierno
        
    • a los
        
    • gobiernos y
        
    • gobiernos que
        
    Se espera que los gobiernos puedan proporcionar a la APRONUC este importante apoyo técnico. UN ويؤمل أن يتسنى للحكومات تزويد السلطة الانتقالية بهذه القدرة المهمة من الموظفين.
    Es innegable que, en este aspecto, los gobiernos tienen una responsabilidad directa y un papel cada vez más importante. UN ولا ننكــر المسؤولية المباشرة للحكومات في هذا الخصوص والــدور اﻷصيل والمتعاظــم الذي يتعين أن تضطلع به.
    En el primero, los gobiernos receptores deberán evaluar en general las necesidades de asistencia mediante una planificación detallada. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    En el primero, los gobiernos receptores deberán evaluar en general las necesidades de asistencia mediante una planificación detallada. UN أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق.
    Se han dado numerosas explicaciones en declaraciones públicas o en mensajes a los gobiernos extranjeros. UN وتم تقديم العديد من التفسيرات في البيانات الرسمية أو الرسائل الموجهة للحكومات اﻷجنبية.
    Presta servicios de asesoramiento a los gobiernos del Pacífico cuando éstos los solicitan. UN تقديم خدمات استشارية للحكومات في منطقة المحيط الهادئ بناء على طلبها.
    los gobiernos podrían mantener listas de oficiales que podrían prestar servicios y que serían seleccionados por las Naciones Unidas. UN ويمكن للحكومات أن تتولى وضع قوائم بالضباط العاملين المناسبين كي تختار اﻷمم المتحدة منهم عند الحاجة.
    Es verdaderamente difícil para los gobiernos hallar un equilibrio entre esas necesidades contradictorias. UN ومن الصعب حقا بالنسبة للحكومات إيجاد توازن بين هذه المتطلبات المتناقضة.
    los gobiernos interesados deberían continuar el diálogo y resolver la cuestión bilateralmente. UN وينبغي للحكومات المعنية مواصلة الحوار وتسوية المسألة على الصعيد الثنائي.
    El ACNUR pondrá a disposición de los gobiernos la logística y asistencia necesarias. UN وستوفر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للحكومات الدعم اللوجيستي والمساعدة اللازمة.
    Un objetivo económico de los gobiernos en todo el mundo en el decenio de 1990 ha sido la reducción del déficit fiscal. UN لم ينفك أحد اﻷهداف الاقتصادية للحكومات على النطاق العالمي منذ بداية عقد التسعينات يتمثل في خفض أوجه العجز المالي.
    Las directrices estadísticas también dejan a los gobiernos margen suficiente para tener en cuenta interpretaciones que otros gobiernos podrían no hacer. UN كما أن المبادئ التوجيهية اﻹحصائية تترك مجالا كافيا للحكومات لﻷخذ بتفسيرات محاسبية قد لا تأخذ بها حكومات أخرى.
    los gobiernos deberían ser conscientes de que el desarrollo social es una condición indispensable del desarrollo sostenible del sector privado. UN وينبغي للحكومات أن تعي أن التنمية الاجتماعية تمثل شرطا لا بد منه لتطوير القطاع الخاص بصورة مستدامة.
    Conforme a ésta, los gobiernos deberían estudiar la posibilidad de suspender las ejecuciones. UN فوفقا لهذا القرار، ينبغي للحكومات أن تدرس وقف تنفيذ هذه العقوبات.
    Agradezco que los gobiernos tengan sus prioridades en la asignación de fondos. UN إنني أدرك كل اﻹدراك أن للحكومات أولوياتها في تخصيص الموارد.
    Agradezco que los gobiernos tengan sus prioridades en la asignación de fondos. UN إنني أدرك كل اﻹدراك أن للحكومات أولوياتها في تخصيص الموارد.
    Prevé una estrategia nacional para los gobiernos, la industria y los proveedores de VET hasta el año 2000. UN وهي تتيح استراتيجية وطنية للحكومات والصناعة ومقدمي خدمات التعليم والتدريب المهنيين، وذلك حتى عام ٠٠٠٢.
    los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. UN وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية.
    los gobiernos deben incorporar la perspectiva de género en sus políticas sociales e industriales. UN وينبغي للحكومات أن تكفل مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياساتها الاجتماعية والصناعية.
    Las recomendaciones eran flexibles y atendían a las necesidades concretas de determinados gobiernos o grupos de gobiernos. UN وتتيح التوصيات المرونة اللازمة وإمكانية استيعاب الاحتياجات الخاصة للمجموعات للحكومات.
    En nuestro hemisferio, los regímenes militares han venido dando lugar a gobiernos democráticamente elegidos. UN وفي نصف الكرة الذي ننتمي إليه أفسحت النظم العسكرية الطريق للحكومات المنتخبة ديمقراطيا.
    Para dar impulso a una corriente fluida de mercancías en los intercambios internacionales, los poderes públicos, por conducto de sus autoridades aduaneras, deben actuar del modo siguiente: UN وبغية تعزيز تدفق السلع بكفاءة في التجارة الدولية ينبغي للحكومات أن تعمل من خلال سلطاتها الجمركية على:
    Se consideró que este era un campo de trabajo que merecía prioridad y que las administraciones nacionales debían asumir con el apoyo de la comunidad internacional. UN وقد اُعتبر هذا مجالا من مجالات العمل ذات اﻷولوية، كما أنه قد اعتبر مجالا ينبغي للحكومات الوطنية معالجته بدعم من المجتمع الدولي.
    Las contribuciones en efectivo del gobierno del país anfitrión se desglosan así: UN أما المساهمات النقدية للحكومات المضيفة فتتألف من:
    Durante los cinco años que dura el mandato de los gobiernos locales, alrededor de un millón de mujeres son elegidas para formar parte de los panchayats y los órganos de gobierno municipales. UN وفي كل فترة ولاية مدتها خمس سنوات للحكومات المحلية، تُنتَخَب حوالي مليون امرأة للبانشيات وهيئات الحكم المحلي الحضرية.
    También expresó su agradecimiento a los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que habían patrocinado esas actividades. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي موّلت تلك الأنشطة.
    Esas dos condiciones establecen los parámetros de la política monetaria oficial de los países que están tratando de atraer capitales. UN وفي إطار هذين الشرطين توضع معايير السياسة النقدية للحكومات في البلدان التي تسعى إلى اجتذاب رأس المال.
    El Programa ha de brindar los medios necesarios para tener acceso a las modificaciones efectuadas por el gobierno con fines de actualización y las reglamentaciones y necesidades de las sociedades en materia del medio ambiente. UN وينبغي أن يوفر برنامج اﻹدارة البيئية وسيلة للحصول على معلومات مستكملة عن اﻷنظمة والاشتراطات البيئية للحكومات والشركات.
    proceso de mundialización: un reto para los gobiernos y las organizaciones multilaterales UN في الأسواق الآخذة في العولمة: تحدٍّ للحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف
    Varios participantes indígenas dieron las gracias a los gobiernos que habían hecho contribuciones al Fondo de Contribuciones Voluntarias. UN وأعرب عدد من المشتركين من السكان اﻷصليين عن شكرهم للحكومات التي ساهمت في صندوق التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more