la mayoría de los pueblos tiene que esforzarse por lograr el desarrollo en un contexto de conflictos pasados, presentes o en ciernes. | UN | ولا بد لمعظم الشعوب من أن تكافح لتحقيق التنمية في ظل صراع ماض أو حاضر أو يتهددها في المستقبل. |
Todavía ha de encontrarse apoyo financiero para la mayoría de los proyectos de los apartados ii) y iii). GE.00-51847 (S) | UN | وبالنسبة لمعظم المشاريع الواردة ضمن الفقرتين الفرعيتين `2` و`3`، لا تزال هناك حاجة إلى تحديد الدعم المالي. |
Sin embargo, todavía es posible para la mayoría de esos países llegar a la meta. | UN | ومع ذلك، لا يزال من الممكن بالنسبة لمعظم هذه البلدان أن تحقق الهدف. |
Este es el caso de la mayor parte de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | كما هو الحال بالنسبة لمعظم منظمات الأمم المتحدة، لن يوجد الطلب على التمويل |
Es evidente que no es así en la mayoría de las regiones del mundo. | UN | ومن الواضح أن هذا لا يبدو وكأنه الحال بالنسبة لمعظم أنحاء العالم. |
Era un momento de reconstrucción, donde la mayoría de los Miembros actuales no tenían la oportunidad de pronunciarse ni decidir. | UN | فتلك الفترة كانت فترة لإعادة الإعمار لم يتح خلالها لمعظم الأعضاء الحاليين فرصة الكلام أو اتخاذ القرارات. |
El poder compartido es, sin embargo, un elemento central de las alianzas eficaces, que caracterizan a la mayoría de los gobiernos modernos. | UN | إلا أن هذا التقاسم يعد أمرا أساسيا في إقامة الشراكات الفعالة التي تعد السمة المميزة حاليا لمعظم الحكومات الحديثة. |
ii) Se ha observado bioacumulación del lindano en la mayoría de los grupos taxonómicos, desde plantas y algas hasta vertebrados. | UN | ' 2` لوحظ التراكم الأحيائي لليندين بالنسبة لمعظم المجموعات المصنفة من فصائل ورتب النباتات والطحالب وحتى الفقاريات. |
Este patrón es característico de la mayoría de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وهذا النمط ممثل لما يحدث بالنسبة لمعظم الملوثات العضوية الثابتة. |
Este patrón es característico de la mayoría de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وهذا النمط ممثل لما يحدث بالنسبة لمعظم الملوثات العضوية الثابتة. |
Los productos químicos son esenciales para la mayoría de nuestras necesidades físicas. | UN | إن المواد الكيميائية مدخلات لا غنى عنها لمعظم احتياجاتنا المادية. |
la mayoría de las víctimas tendrán presente su terrible experiencia durante el resto de sus vidas, si no físicamente, al menos mentalmente. | UN | فبالنسبة لمعظم الضحايا، تبقى معاناتهم حية في ذاكرتهم لما تبقى من حياتهم، على الأقل نفسيا إن لم يكن جسديا. |
Se estima que en la mayoría de los países en desarrollo las ventajas son menores. | UN | أمّا المكاسب بالنسبة لمعظم البلدان النامية فهي من المقدّر أن تكون أقل حجما. |
la mayoría de los Estados debería tomar otras medidas prácticas para identificar y detener el transporte ilegal de dinero a través de las fronteras. | UN | إلاّ أنه ينبغي لمعظم الدول أن تتخذ مزيدا من التدابير العملية لكشف عمليات النقل غير المشروع للأموال عبر الحدود ووقفها. |
Habría una ligera diferencia para la mayoría de los Estados Miembros, pero las repercusiones serían considerables para aquellos que cruzaran el umbral. | UN | ولذا سيطرأ اختلاف طفيف بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، ولكنه سيكون ذا تأثير ملحوظ بالنسبة للدول الأعضاء التي تتخطى العتبة. |
El Afganistán declaró su apoyo a la mayoría de esas recomendaciones; tan solo 10 de ellas no lo recibieron. | UN | وفي ذلك الوقت، أعلنت أفغانستان دعمها لمعظم تلك التوصيات، وهناك 10 توصيات فقط لم تحظ بدعمها. |
Durante 1991, se levantaron mapas detallados y se tomaron muestras geoquímicas del suelo en la mayor parte de la isla. | UN | وخلال عام ١٩٩١، وضعت لمعظم أنحاء هذه الجزيرة خرائط تفصيلية وأخذت منها عينات كيميائية أرضية للتربة. |
101. Para la mayor parte de los países en desarrollo, en el corto o mediano plazo las opciones ambientales a menudo son sumamente limitadas. | UN | ١٠١ - وبالنسبة لمعظم البلدان النامية فكثيرا ما تخضع الخيارات البيئية لقيود قاسية ما بين اﻷجل القصير إلى اﻷجل المتوسط. |
La situación económica actual de esos países es tal que la mayor parte de los repatriados no podrá encontrar trabajo en su país de origen. | UN | فالحالة الاقتصادية الراهنة في البلدان اﻷولى هي من السوء بحيث لن يتسنى لمعظم العائدين اليها العثور على عمل في بلدانهم اﻷصلية. |
La subsiguiente guerra fría proyectó sobre el mundo la sombra oscura y amenazadora de la guerra durante la mayor parte de la segunda mitad del siglo. | UN | أما ما نشأ عنهما من حرب باردة فقد ألقــت بـظلال حرب قاتمة ولعينة على العالم لمعظم فترة النصف الثاني من القرن. |
Los países menos adelantados se encuentran a la zaga en casi todos los aspectos económicos y del bienestar humano. | UN | وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير. |
Ahora que tenemos nombres y direcciones... de la mayoría de la familia de Gab... | Open Subtitles | الان بعد إن حصلنا على أسماء و عناوين لمعظم عائلة غاب لينجتون |