"لمعظم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de
        
    • la mayor parte de
        
    • para la mayor parte
        
    • de la mayoría
        
    • para la mayoría
        
    • de la mayor parte
        
    • durante la mayor parte
        
    • casi todos
        
    • mayoría de la
        
    la mayoría de los pueblos tiene que esforzarse por lograr el desarrollo en un contexto de conflictos pasados, presentes o en ciernes. UN ولا بد لمعظم الشعوب من أن تكافح لتحقيق التنمية في ظل صراع ماض أو حاضر أو يتهددها في المستقبل.
    Todavía ha de encontrarse apoyo financiero para la mayoría de los proyectos de los apartados ii) y iii). GE.00-51847 (S) UN وبالنسبة لمعظم المشاريع الواردة ضمن الفقرتين الفرعيتين `2` و`3`، لا تزال هناك حاجة إلى تحديد الدعم المالي.
    Sin embargo, todavía es posible para la mayoría de esos países llegar a la meta. UN ومع ذلك، لا يزال من الممكن بالنسبة لمعظم هذه البلدان أن تحقق الهدف.
    Este es el caso de la mayor parte de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN كما هو الحال بالنسبة لمعظم منظمات الأمم المتحدة، لن يوجد الطلب على التمويل
    Es evidente que no es así en la mayoría de las regiones del mundo. UN ومن الواضح أن هذا لا يبدو وكأنه الحال بالنسبة لمعظم أنحاء العالم.
    Era un momento de reconstrucción, donde la mayoría de los Miembros actuales no tenían la oportunidad de pronunciarse ni decidir. UN فتلك الفترة كانت فترة لإعادة الإعمار لم يتح خلالها لمعظم الأعضاء الحاليين فرصة الكلام أو اتخاذ القرارات.
    El poder compartido es, sin embargo, un elemento central de las alianzas eficaces, que caracterizan a la mayoría de los gobiernos modernos. UN إلا أن هذا التقاسم يعد أمرا أساسيا في إقامة الشراكات الفعالة التي تعد السمة المميزة حاليا لمعظم الحكومات الحديثة.
    ii) Se ha observado bioacumulación del lindano en la mayoría de los grupos taxonómicos, desde plantas y algas hasta vertebrados. UN ' 2` لوحظ التراكم الأحيائي لليندين بالنسبة لمعظم المجموعات المصنفة من فصائل ورتب النباتات والطحالب وحتى الفقاريات.
    Este patrón es característico de la mayoría de los contaminantes orgánicos persistentes. UN وهذا النمط ممثل لما يحدث بالنسبة لمعظم الملوثات العضوية الثابتة.
    Este patrón es característico de la mayoría de los contaminantes orgánicos persistentes. UN وهذا النمط ممثل لما يحدث بالنسبة لمعظم الملوثات العضوية الثابتة.
    Los productos químicos son esenciales para la mayoría de nuestras necesidades físicas. UN إن المواد الكيميائية مدخلات لا غنى عنها لمعظم احتياجاتنا المادية.
    la mayoría de las víctimas tendrán presente su terrible experiencia durante el resto de sus vidas, si no físicamente, al menos mentalmente. UN فبالنسبة لمعظم الضحايا، تبقى معاناتهم حية في ذاكرتهم لما تبقى من حياتهم، على الأقل نفسيا إن لم يكن جسديا.
    Se estima que en la mayoría de los países en desarrollo las ventajas son menores. UN أمّا المكاسب بالنسبة لمعظم البلدان النامية فهي من المقدّر أن تكون أقل حجما.
    la mayoría de los Estados debería tomar otras medidas prácticas para identificar y detener el transporte ilegal de dinero a través de las fronteras. UN إلاّ أنه ينبغي لمعظم الدول أن تتخذ مزيدا من التدابير العملية لكشف عمليات النقل غير المشروع للأموال عبر الحدود ووقفها.
    Habría una ligera diferencia para la mayoría de los Estados Miembros, pero las repercusiones serían considerables para aquellos que cruzaran el umbral. UN ولذا سيطرأ اختلاف طفيف بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، ولكنه سيكون ذا تأثير ملحوظ بالنسبة للدول الأعضاء التي تتخطى العتبة.
    El Afganistán declaró su apoyo a la mayoría de esas recomendaciones; tan solo 10 de ellas no lo recibieron. UN وفي ذلك الوقت، أعلنت أفغانستان دعمها لمعظم تلك التوصيات، وهناك 10 توصيات فقط لم تحظ بدعمها.
    Durante 1991, se levantaron mapas detallados y se tomaron muestras geoquímicas del suelo en la mayor parte de la isla. UN وخلال عام ١٩٩١، وضعت لمعظم أنحاء هذه الجزيرة خرائط تفصيلية وأخذت منها عينات كيميائية أرضية للتربة.
    101. Para la mayor parte de los países en desarrollo, en el corto o mediano plazo las opciones ambientales a menudo son sumamente limitadas. UN ١٠١ - وبالنسبة لمعظم البلدان النامية فكثيرا ما تخضع الخيارات البيئية لقيود قاسية ما بين اﻷجل القصير إلى اﻷجل المتوسط.
    La situación económica actual de esos países es tal que la mayor parte de los repatriados no podrá encontrar trabajo en su país de origen. UN فالحالة الاقتصادية الراهنة في البلدان اﻷولى هي من السوء بحيث لن يتسنى لمعظم العائدين اليها العثور على عمل في بلدانهم اﻷصلية.
    La subsiguiente guerra fría proyectó sobre el mundo la sombra oscura y amenazadora de la guerra durante la mayor parte de la segunda mitad del siglo. UN أما ما نشأ عنهما من حرب باردة فقد ألقــت بـظلال حرب قاتمة ولعينة على العالم لمعظم فترة النصف الثاني من القرن.
    Los países menos adelantados se encuentran a la zaga en casi todos los aspectos económicos y del bienestar humano. UN وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير.
    Ahora que tenemos nombres y direcciones... de la mayoría de la familia de Gab... Open Subtitles الان بعد إن حصلنا على أسماء و عناوين لمعظم عائلة غاب لينجتون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more