"لموقف" - Translation from Arabic to Spanish

    • la posición
        
    • la postura
        
    • la actitud
        
    • una posición
        
    • su posición
        
    • posición de
        
    • una actitud
        
    • de posición
        
    • posiciones
        
    • estacionamiento
        
    • parada
        
    • estación
        
    • en una situación
        
    Djibouti no se engaña respecto del verdadero motivo de la posición hostil de Eritrea. UN وليس لدى جيبوتي أي أوهام من حيث الدافع اﻷساسي لموقف إريتريا العدائي.
    También deseo manifestar que mi país respalda la posición de los países no alineados, tal como fue previamente manifestado con idoneidad por mi colega, el representante de Indonesia. UN وأود أيضا أن أعلن تأييد وفد بلدي لموقف بلدان عدم الانحياز، الذي عرضه باقتدار زميلي ممثل اندونيسيا.
    Corresponde en esta coyuntura esbozar la posición de Israel. UN ومن السليم أن نقدم في هذه المرحلة عرضا موجزا لموقف اسرائيل.
    Si eso llegara a suceder, representaría un nuevo acto de desafío de nuestra voluntad colectiva y una nueva muestra de desdén hacia la postura de la comunidad internacional. UN وإذا تم هذا، فسوف يكون تحديا آخر ﻹرادة الجمعية العامة واحتقارا جديدا لموقف المجتمع الدولي.
    La prueba clara de la actitud de Portugal a este respecto es nuestra creciente participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويتمثل الدليل الواضح لموقف البرتغال في هذا الصدد فـي زيادة مشاركتنا في عمليات حفظ السلام.
    Su delegación espera recibir ese informe, que influirá mucho en la posición que adopte en el futuro su Gobierno respecto del financiamiento de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويتطلع وفده لذلك التقرير، والذي سيكون له أثر كبير بالنسبة لموقف حكومته في المستقبل بشأن تمويل عمليات حفظ السلم.
    Se señaló que las empresas internacionales todavía se mostraban excesivamente cautelosas en cuanto a invertir en los países en desarrollo, a menos que la posición del gobierno sobre las exigencias básicas de los inversionistas estuviera claramente definida. UN وأشار البرنامج إلــى أن المجتمع التجاري الدولي ما زال مغرقا في الحذر، فيما يبدو، بشأن الاستثمار في البلدان النامية ما لم يكن هناك تحديد واضح لموقف الحكومات إزاء احتياجات المستثمرين اﻷساسية.
    Ese es mi entendimiento general de la posición de la mayoría de los miembros del Comité. UN وهذا هو تصوري العـــام لموقف معظم أعضاء اللجنة.
    El apoyo a la posición de Portugal ha disminuido constantemente en la medida en que se comprende mejor la verdadera naturaleza de la situación. UN وقد انخفض الدعم لموقف البرتغال باستمرار مع تزايد فهم الطبيعة الحقيقية للحالة.
    Se ha hecho todo lo que era posible en lo que se refiere a estas cuestiones y por consiguiente se ha llegado a un entendimiento claro de la posición de cada país respecto de ellas. UN ولم يُترك جانب لم يُطرق من هذه المسائل، وهو ما ولّد بالتالي فهماً واضحاً لموقف كل بلد بشأن هذه القضايا.
    A continuación desearía explicar la posición del Gobierno de China sobre algunas importantes cuestiones en las negociaciones sobre el TPCE. UN وسأقدم فيما يلي شرحاً لموقف الحكومة الصينية إزاء بعض القضايا الرئيسية في مفاوضات المعاهدة.
    El representante de China explica la posición de su delegación después de la aprobación del proyecto de resolución. UN وقدم ممثل الصين تعليلا لموقف وفده بعد اعتماد مشروع القرار.
    la posición del Grupo sobre cada uno de estos órganos puede resumirse de la siguiente manera: UN وفيما يلي موجز لموقف المجموعة فيما يتعلق بكل هيئة من هذه الهيئات:
    A este respecto, reafirmamos nuestro apoyo a la posición del Movimiento No Alineado, que pide que el Consejo de Seguridad se amplíe sobre la base de una representación equitativa y adecuada. UN وفي هذا الصدد نؤكد من جديد تأييدنا لموقف حركة عدم الانحياز المنادي بتوسيع مجلس الأمن على أساس التمثيل العادل والكافي.
    Reafirmamos nuestro apoyo a la posición de las Naciones Unidas sobre la soberanía y la integridad territorial de las Comoras. UN ونؤكد مجددا دعمنا لموقف اﻷمم المتحدة من سيادة جزر القمر وسلامتها اﻹقليمية.
    Los elementos básicos de la posición de Kirguistán fueron indicados en el debate general de la Asamblea General. UN إن العناصر اﻷساسية لموقف قيرغيزستان أعرب عنها في المناقشة العامة للجمعية العامة.
    Esa es la razón por la que como mínimo la comunidad internacional en su conjunto y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en particular deben comprender la postura de Etiopía. UN ولذلك فإنه ينبغي على اﻷقل تفهم المجتمع الدولي ككل ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بصفة خاصة لموقف إثيوبيا.
    La Sra. Evatt deplora la actitud del Gobierno iraquí y comparte las preocupaciones expresadas a este respecto por el Sr. Türk. UN وأعربت السيدة إيفات عن أسفها لموقف الحكومة العراقية وقالت إنها تشاطر الانشغالات التي أعرب عنها السيد تورك في هذا الصدد.
    Esto no quiere decir, sin embargo, que la Asamblea General no pueda o no deba debatir una posible evolución internacional a favor de una posición común. UN غير أن ذلك لا يعني أن الجمعية العامة لا تستطيع أو لا ينبغي لها أن تناقش تطورا دوليا لموقف مشترك.
    Ese método permitió a la OSCE sentar las bases de su posición en relación con los complejos conflictos de la República de Moldova. UN فقد أرسى هذا النهج اﻷساس لموقف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالنزاعات المعقدة في جمهورية مولدوفا.
    Ya no es suficiente la sola condena verbal, especialmente porque con frecuencia se utiliza como fachada para una actitud de tolerancia frente a los actos terroristas, si no de directa connivencia con ellos. UN وذكر أن الادانه الشفوية لم تعد كافية طالما استعملت كغطاء لموقف من التسامح إن لم يكن التواطؤ الصريح حيال أعمال اﻹرهاب.
    Doy la palabra al representante de Bélgica, quien desea hablar, en nombre de la Unión Europea, en explicación de posición. UN أعطي الكلمة لممثل بلجيكا، الذي يرغب في التكلم تعليلا لموقف الاتحاد اﻷوروبي.
    Este es un apretado resumen de las posiciones de mi país sobre el tema que nos ocupa y que se inscriben plenamente entre aquellas que el Movimiento de los Países No Alineados ha definido como suyas. UN هذا هو ملخص موجز لموقف بلادي من هذا البند؛ وهو موقف يتسق تماما مع الموقف الذي اعتمدته حركة بلدان عدم الانحياز.
    Si quieres que sea honesta... no imaginé que estaríamos desayunando... fuera de un bar en una playa de estacionamiento. Open Subtitles حسنا،إذا أردتني أن أكون صريحة لم أكن أعتقد بأننا سنتناول وجبة الإفطار في ساحة لموقف السيارات
    Está ciego. ¿Qué hizo, sentir el camino hasta la parada del autobús? Open Subtitles إنه أعمى. ماذا فعل؟ هل تحسس طريقه لموقف الحافلات؟
    ... tecambias,salespor laventana y te largas a la estación. Open Subtitles تغيرين و تخرجين من النافذة و تذهبين لموقف الحافلات
    Nunca he estado en una situación así. ¿Qué deberíamos hacer? Open Subtitles لم أتعرض لموقف مثل ذلك من قبل ماذا علينا أن نفعل؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more