Todos nosotros deberíamos haber aprendido la lección más importante que se desprende de este conflicto: la comunidad internacional no será respetada hasta que decida adoptar medidas eficaces. | UN | وكان علينا جميعا أن نتعلم أهم درس في هذا النزاع: ألا وهو أن المجتمع الدولي لن يكون محترما حتى يقرر اتخاذ اجراءات فعالة. |
Por lo tanto, pese a este indicio positivo, es evidente que, incluso después de la cesación del fuego, la iniciación de las negociaciones no será fácil. | UN | ولذلك، فإنه على الرغم من هذه العلاقة الايجابية، من الواضح أن بدء المفاوضات، حتى بعد وقف إطلاق النار، لن يكون أمرا هينا. |
En nuestra opinión, no sería necesario que ese grupo viajase a las zonas contaminadas para efectuar sus estudios. | UN | وفي رأينا، لن يكون من الضروري لهذا الفريق أن يسافر الى المناطق الملوثة ليجري دراساته. |
En este contexto no sería aceptable la propuesta del Reino Unido de desplazar la carga de la prueba. | UN | وأضاف أن اقتراح المملكة المتحدة بتحويل واجب تقديم البينة لن يكون مقبولا، في هذا الصدد. |
Pero hay algo un poco más polémico: no va a ser suficiente. | TED | ولكن إليكم شيء خلافي نوعا ما: لن يكون ذلك كافيًا. |
Esto no es útil en momentos en que las partes involucradas están celebrando negociaciones. | UN | إذ أن هذا لن يكون مفيدا عندما يقوم الطرفان المعنيان بإجراء المفاوضات. |
En vista de su reciente nombramiento, el Sr. Addo no estará en condiciones de presentar un informe a la Asamblea según lo previsto. | UN | ونظرا لتأخر تعيينه، فإن السيد أدو لن يكون في موقف يسمح له بتقديم تقريره إلى الجمعية العامة كما كان مطلوبا. |
Si no se soluciona el problema palestino no será posible lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ومن غير إيجاد حل للمشكلة الفلسطينية لن يكون في المستطاع تحقيق سلم شامل وعادل ودائــم في الشرق اﻷوســط. |
Esa reforma no será indolora, como sabemos por experiencia propia, pero sin ella las Naciones Unidas corren el riesgo de ser cada vez más irrelevantes. | UN | إن هذا اﻹصلاح لن يكون بلا ألم، كما نعلم من تجاربنا، لكن اﻷمم المتحدة بدونه ستتعرض لخطر فقدان أهميتها بشكل متزايد. |
Sin embargo, este diálogo entre los Estados no será suficiente para resolver todos los aspectos de las cuestiones que en forma creciente se encuentran en manos de terceros. | UN | ومع ذلك فإن هذا الحوار بين الدول لن يكون كافيا لحسم كل النقاط موضع الخلاف، ﻷنها تقبع على نحو متزايد في أيدي أطراف أخرى. |
Pero semejante reforma institucional no será plena si hay Estados que no cumplen plenamente con sus obligaciones financieras. | UN | بيد أن هذا اﻹصلاح المؤسسي لن يكون فعالا إلا إذا أوفت الدول جميعها بالتزاماتها المالية. |
Tiene conciencia de que la redacción de este instrumento general no será una misión fácil. | UN | وبين أنه يعلم أن صوغ مثل ذلك الصك الشامل لن يكون مهمة سهلة. |
Por lo tanto, el centro no será un órgano subsidiario de la Junta. | UN | ومن ثم فان المركز لن يكون هيئة فرعية منبثقة عن المجلس. |
Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. | UN | واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها. |
Opinamos que cualquier reforma que no contenga estos elementos esenciales, no sería una reforma. | UN | وأي إصلاح لا يتضمن هذه العناصر الأساسية لن يكون إصلاحا في تقديرنا. |
Su diferencia no sería de carácter jurídico, sino simplemente una cuestión de estrategia comercial. | UN | فنـزاعهم لن يكون ذا طبيعة قانونية، بل سيكون مجرد مسألة استراتيجية تجارية. |
no va a ser fácil despojarnos de las antiguas preguntas y sustituirlas por este nuevo conjunto de preguntas. | TED | لن يكون الأمر سهلًا لنتفادى الأسئلة التي كنا نطرحها دومًا نحو مجموعة هذه الأسئلة الجديدة. |
La vía por la que viajamos no es ni ha sido nunca un camino fácil. | UN | وإن الطريق الذي نسلكه لن يكون أبداً طريقاً سهلاً وما كان أبداً كذلك. |
Así que cuando se encienda, ¿no estará conectado a la realidad de que vinieron? | Open Subtitles | لذا عندما يعمل ثانية لن يكون مرتبط إلى الحقيقة التي جئت منها؟ |
Se indicó que el Presidente Al-Assad no estaría disponible para una entrevista. | UN | وأُشير إلى أن الرئيس الأسد لن يكون متاحا لأية مقابلة. |
De no ser así, toda revisión del método actualmente vigente de establecimiento de la escala de cuotas no tendrá sino efectos limitados. | UN | وإلا فإن أي تعديل يجري إدخاله على المنهجية الراهنة لوضع جدول اﻷنصبة المقررة لن يكون له سوى تأثير محدود. |
En Cuba, por la voluntad soberana del pueblo cubano, no habrá una segunda Enmienda Platt. | UN | وفي كوبا لن يكون هناك تعديل بلات الثاني بفضل اﻹرادة المستقلة للشعب الكوبي. |
No obstante, en el caso de solicitud de orden de registro, se concederá cuando, dadas las circunstancias, no sea más apropiada una orden para recoger pruebas. | UN | بشرط أنه في حالة تقديم طلب بإصدار أمر للبحث لن يكون من الملائم في جميع الأحوال الموافقة على إصدار أمر بجمع الأدلة. |
Pero la financiación estatal y los cambios en las políticas no serán suficientes. | UN | إلا أن الاقتصار على التمويل الحكومي وتغيير السياسات لن يكون كافيا. |
Ésta sólo será viable y efectiva si incluye un aumento en los recursos de las instituciones financieras multilaterales. | UN | وهذا لن يكون ناجعا وفعالا إذا لم يتضمن زيادة الموارد من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
Sin justicia no puede haber reconciliación. Y sin reconciliación no puede haber una paz verdadera. | UN | فبدون عدالة لن تكون هناك مصالحة؛ وبدون مصالحة لن يكون هناك سلام حقيقي. |
Concluyó diciendo que no era posible que se introdujeran nuevas mejoras en el Preámbulo. | UN | وخلص إلى أنه لن يكون من المجدي إدخال تحسينات إضافية على الديباجة. |
Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; | UN | ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛ |