El PCP se considera carcinógeno por todas las vías de exposición en animales de laboratorio. | UN | ويعتبر الفينول الخماسي الكلور مركباً مسرطناً بواسطة جميع مسارات التعرض في حيوانات المختبرات. |
Existen numerosos ejemplos en todo el mundo de vías de desarrollo alternativas encaminadas a lograr la sostenibilidad con igualdad entre los géneros. | UN | وهناك العديد من الأمثلة حول العالم عن مسارات التنمية البديلة التي تمضي نحو تحقيق الاستدامة مع المساواة بين الجنسين. |
Y estar mirando las líneas al estilo de Alaska. Que no podrias montar hasta bien entrado el invierno | Open Subtitles | وأنظر إلى نفس طراز مسارات ألاسكا والتى . لا تستطيع ركوبها إلاّ فى أواخر الشتاء |
Cuando se dividieron tomaron opciones que llevaron por caminos muy distintos a sus normativas. | TED | عندما اختارتا خيارا الانفصال أدى ذلك إلى مسارات متباينة جدا لمجموعات قوانينهما. |
Las rutas pasaban por la República Democrática del Congo, Zimbabwe y Botswana o por Angola, Namibia y Botswana. | UN | أما مسارات تهريبه، فهي عن طريق جمهورية الكونغو الديمقراطية وزمبابوي وبوتسوانا أو أنغولا وناميبيا وبوتسوانا. |
Los pormenores del itinerario de los vuelos correspondientes al período que se examina figuran en el anexo. | UN | وترد تفاصيل مسارات هذه التحليقات في فترة اﻹبلاغ هذه مرفقة بهذه المذكرة. |
Por otra parte, las trayectorias de desarrollo de los países en desarrollo estaban cambiando. | UN | هذا علاوة على أن مسارات التنمية في البلدان النامية ما فتئت تتغير. |
Por tanto, comprender esta intersección es fundamental para idear vías de desarrollo sostenible. | UN | ومن ثم، فإن فهم هذه العلاقة ضروري لتحديد مسارات للتنمية المستدامة. |
La Cumbre fue decisiva para trazar nuevas vías que mejoren la condición humana y sitúen a los seres humanos en el centro mismo del desarrollo. | UN | وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية. |
¿Cómo pueden los países en desarrollo crear y apoyar vías de desarrollo más incluyentes? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تستحدث مسارات إنمائية أكثر شمولاً للجميع وتدعمها؟ |
Le tomará tiempo al cerebro despertar y encontrar vías alternativas, especialmente cuando las cosas han estado iguales por tanto tiempo. | Open Subtitles | سيستغرق وقتا للعقل حتى يصحو ويجد مسارات بديله خصوصا وان الاشياء كانت على نفس الوضعيه لمده طويله |
Se esbozarían en general las líneas de acción que sería necesario tomar. | UN | وهذا يلخص بعبارات عامة مسارات العمل التي يتعين سلكها. |
El Cuarteto mantiene estrechas consultas y se reúne regularmente para evaluar la situación sobre el terreno y examinar las líneas de acción apropiadas. | UN | ولا تزال اللجنة الرباعية تجري مشاورات وثيقة وتجتمع بانتظام لتقييم الحالة في الميدان ودراسة مسارات العمل الملائمة. |
Para que no acabemos casados pero solos, dos personas con diferentes caminos, justificando nuestros pecados como actos de supervivencia. | Open Subtitles | فنحن لن ننهى زواجنا بل سنكون بمعزلنـا شخصين يسيران مسارات منفصله تبرير أخطائنا من أجل النجاة. |
Hay ocasiones en que la voluntad de la mayoría señala importantes caminos para la futura cooperación entre los Estados. | UN | ثمة أمثلة على قيام إرادة اﻷغلبية برسم مسارات هامة من أجل قيام تعاون ين الدول في المستقبل. |
Los inspectores deben seguir rutas predefinidas y van acompañados en todo momento; el número de inspectores es limitado. | UN | ويتعين على المفتشين سلوك مسارات محددة مسبقاً، ويكون عددهم محدوداً، وتجري مرافقتهم في جميع الأوقات. |
En este mapa, creo que hay quizás 4 rutas posibles para salir de África. | Open Subtitles | من هذه الخريطة، أظن أن هنالك أربع مسارات ممكنة للخروج من أفريقيا |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos figuran en el anexo I de la presente nota verbal. | UN | وترد تفاصيل مسارات هذه التحليقات في فترة اﻹبلاغ هذه في المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية. |
Fue usado para detectar trayectorias prehistóricas de los Incas hacia los sitios sagrados de entierro. | Open Subtitles | انه كان يستخدم لاكتشاف ما قبل التاريخ مسارات الإنكا إلى مواقع الدفن المقدسة. |
En el anexo I de la presente nota verbal figuran los detalles relativos al itinerario de los vuelos detectados en el período correspondiente al presente informe. | UN | وترد تفاصيل مسارات هذه الرحلات الجوية في خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير بوصفها المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية. |
:: Mantenimiento y reparación de hasta 78 kilómetros de senderos de patrullaje | UN | صيانة وإصلاح ما يصل إلى 78 كيلومترا من مسارات الدوريات |
El Proyecto IPSAS está formado por cinco líneas de trabajo, una de las cuales es la gestión del cambio. | UN | ويتألف مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من مسارات تشغيلية خمسة يتمثل أحدها في إدارة التغيير. |
Las esferas de trabajo se examinan más detalladamente en la sección D. | UN | وتناقش في الفرع دال أدناه مسارات العمل بمزيد من التفاصيل. |
La red de huellas de los hipopótamos beneficias a todo tipo de animales, desde depredadores como los cocodrilos a las manadas pastantes. | Open Subtitles | شبكة مسارات أفراس النهر تعود بالنّفع على كلّ أنواع الحيوانات الأخرى من التماسيح آكلة اللحم إلى القطعان آكلة العشب |
La contaminación se produce en zonas vulnerables de reposición de esos acuíferos y puede trasladarse por una trayectoria de flujo a larga distancia. | UN | ويحدث التلوث في هذه المستودعات عند مناطق تغذيتها أو في مواطن ضعفها، مما ينتقل مع مسارات التدفق عبر مسافات طويلة. |
En estas circunstancias, los esfuerzos de las organizaciones internacionales y la comunidad de naciones en su conjunto deben, a nuestro juicio, centrarse en ámbitos concretos. | UN | ويتعين من وجهة نظرنا، أن تتركز جهود المنظمات الدولية والمجتمع الدولي بأسره، في ظل هذه الظروف، على مسارات محددة. |
La mayoría de los viajes oficiales consisten en itinerarios con tramos múltiples, a diversos puntos de destino. | UN | فمعظم اﻷسفار الرسمية تتكون من مسارات متعددة المراحل لها مجموعة متنوعة من الوجهات. |
- proponer pistas de reflexión y de medidas coordinadas, destinadas tanto a jóvenes como a adultos, para impedir que se produzcan casos de matrimonios forzados; | UN | اقتراح مسارات للتفكير وتدابير منسقة، سواء لدى الشباب أو البالغين، للحيلولة دون حدوث الزواج القسري؛ |