La situación en Sudáfrica sigue siendo motivo de preocupación para la mayoría de los Estados Miembros de esta Organización. | UN | إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
El conflicto en el sur del Sudán sigue siendo motivo de preocupación y angustia para nosotros en Uganda. | UN | إن الصراع في جنوب السودان لا يزال مصدر قلق بالغ وألم بالنسبة لنا في أوغندا. |
Las reivindicaciones y aspiraciones de otros grupos étnicos, incluidos los romanís, serbios, turcos y valacos también son motivo de preocupación. | UN | كما أن مطالب وأماني الفئات اﻹثنية اﻷخرى، بما في ذلك الروما والصرب والاتراك والفلاش، تشكل مصدر قلق. |
Las encuestas realizadas antes de las elecciones revelaron que la corrupción constituía una preocupación importante para los afganos. | UN | وكشفت استطلاعات الرأي التي أجريت قبل الانتخابات أن الفساد يشكل مصدر قلق كبيرا بين الأفغان. |
La sobreexplotación de los recursos marinos vivos debido a un exceso de las capacidades pesqueras sigue siendo preocupante para la comunidad internacional. | UN | إن الإفراط في استغلال الموارد البحرية الحية من خلال تجاوز قدرات صيد الأسماك ما زال مصدر قلق للمجتمع الدولي. |
También preocupa la falta de participación de las poblaciones indígenas en la ordenación de los recursos naturales y en otras actividades que leas conciernen. | UN | ويشكل عدم مشاركة السكان اﻷصليين في إدارة الموارد الطبيعية وغيرها من اﻷنشطة التي تكتسي أهمية بالنسبة لهم مصدر قلق أيضا. |
La situación en el Oriente Medio debe ser motivo de preocupación particular para todos nosotros, ya que amenaza con convertirse en un conflicto generalizado. | UN | والحالة في الشرق الأوسط يجب أن تشكل لنا جميعا مصدر قلق خاص حيث أنها تنذر بالتحول إلى صراع أوسع نطاقا. |
La violencia prolongada y persistente en el Oriente Medio sigue siendo motivo de preocupación en la comunidad mundial. | UN | ما برح العنف المستمر خلال عهد طويل في الشرق الأوسط يشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي. |
Este tema ha sido, por diversas razones y desde hace varios años, motivo de preocupación para la comunidad internacional. | UN | لقد ظلت هذه المسألة منذ سنوات الآن، ما برحت تمثل مصدر قلق للمجتمع الدولي لأسباب متنوعة. |
Pese a que ha adoptado algunas medidas para remediar la situación, la Comisión señala que ese aspecto sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ورغم اتخاذ بعض التدابير من أجل معالجة هذه الحالة، تشير اللجنة إلى أن ذلك كان ولا يزال مصدر قلق. |
Tras el conflicto de 1992, su condición ha sido motivo de preocupación durante muchos años. | UN | بعد الصراع الذي دار في عام 1992، ظلت ظروفهم مصدر قلق لسنوات كثيرة. |
Esta tendencia descendente, que es motivo de preocupación para la Junta, se examina en la sección pertinente del presente informe. | UN | ويشكل هذا الاتجاه نحو الانخفاض مصدر قلق للمجلس وهو يُبحث في الجزء ذي الصلة من هذا التقرير. |
Esta tendencia descendente, que es motivo de preocupación para la Junta, se examina en la sección pertinente del presente informe. | UN | ويشكل هذا الاتجاه نحو الانخفاض مصدر قلق للمجلس وهو يُبحث في الجزء ذي الصلة من هذا التقرير. |
Los derechos humanos en todos sus aspectos son una preocupación fundamental de Bélgica. | UN | إن حقوق الإنسان من جميع جوانبها هي مصدر قلق كبير لبلجيكا. |
Muchos de esos Estados, por supuesto, no constituían en absoluto una preocupación para la seguridad y la estabilidad europeas. | UN | والعـــديد من هذه الدول لا تشكل مصدر قلق على اﻹطـــلاق بالنسبـــة لــﻷمن والاستقرار في أوروبا. |
A la larga, las armas nucleares que sean objeto de este tipo de medidas pueden ser redesplegadas en cualquier momento, lo cual resulta preocupante e inaceptable. | UN | ذلك أنه على المدى الطويل ربما يعاد في أي لحظة نشر الأسلحة المشمولة بتلك التدابير، وهذا ما يعد مصدر قلق وغير مقبول. |
La situación preocupa gravemente a todos los pueblos amantes de la paz. | UN | وتعتبر تلك الحالة مصدر قلق عميق لجميع الشعوب المحبة للسلام. |
En varios países que conceden prioridad elevada a este capítulo, la deforestación no es un problema nacional. | UN | وفي عدد من البلدان التي تولِي أولوية عالية لهذا الفصل، لا تشكل إزالة الغابات مصدر قلق وطني. |
Mientras debatimos la situación en el Oriente Medio, el panorama en la región sigue preocupando profundamente a la comunidad internacional. | UN | وإذ نناقش الحالة في الشرق الأوسط، لا تزال الصورة في المنطقة تشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
Al mismo tiempo, la marginación y la pobreza femenina siguen siendo sumamente preocupantes. | UN | وفي الآن ذاته، لا يزال التهميش والفقر المؤنث مصدر قلق بالغ. |
La existencia de arsenales nucleares y otras armas de destrucción en masa sigue siendo, lamentablemente, fuente de preocupación para la humanidad. | UN | ولﻷسف، ما زال وجود ترسانات اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى يمثل مصدر قلق وانشغال للانسانية. |
El conflicto en Abjasia, Georgia, sigue también siendo motivo de inquietud. | UN | ولا يزال الصراع في أبخازيا بجورجيا مصدر قلق أيضا. |
Al mismo tiempo, destaca los problemas relacionados con la eficacia y la funcionalidad, que tanto preocupan a algunos de nosotros. | UN | وفي نفس الوقت يشير أيضا إلى المشاكل المتعلقة بالفعالية وبسير العمل اللذين يشكلان مصدر قلق للعديد منا. |
El continuo estallido de conflictos armados en todo el mundo, particularmente en los países en desarrollo, es causa de preocupación para todos nosotros. | UN | إن استمرار اندلاع الصراعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية، مصدر قلق لنا جميعا. |
El desarme nuclear es de gran interés para toda la comunidad internacional. | UN | ويعد نزع السلاح النووي مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي برمته. |
However, impunity for such acts of incitement is a concern both in the State of Israel and in the Occupied Palestinian Territory. | UN | غير أن إفلات المسؤولين عن أعمال التحريض هذه من العقاب يُشكل مصدر قلق في كل من دولة إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة. |
Sudáfrica siente profunda preocupación por la escalada de la carrera de armamentos en el Asia meridional. | UN | ويظل أي تصعيد في سباق التسلح في جنوب آسيا مصدر قلق عميق لجنوب أفريقيا. |