Para cumplir estos objetivos, la Comisión deberá mantener relaciones con la Organización Mundial del Comercio. | UN | ولكي تحقق هذه اﻷهداف ينبغي أن تقيم اللجنة روابط مع منظمة التجارة العالمية. |
Israel también se niega sistemáticamente a aplicar los acuerdos de Oslo concertados con la Organización de Liberación de Palestina. | UN | واختتم كلمته بقوله إن اسرائيل ترفض أيضا باطرد تنفيذ اتفاقات أوسلو المبرمة مع منظمة التحرير الفلسطينية. |
Por ejemplo, continuará la colaboración con la Organización Mundial de Aduanas (OMA) y la Iniciativa de aduanas verdes del PNUMA. | UN | فمثلاً، سوف يتواصل التعاون مع منظمة الجمارك العالمية ومع مبادرة الجمارك الخضراء التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En 1994 se suscribió un programa de trabajo conjunto con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y se ha previsto establecer otros en 1995. | UN | وقد وقع بالفعل برنامج عمل مشترك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في عام ١٩٩٤. ويعتزم توقيع برامج عمل أخرى في عام ١٩٩٥. |
Desde entonces, hemos finalizado un nuevo programa nacional con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), que fomentará el cumplimiento de las recomendaciones del Comité. | UN | ومنذ ذلك الحين انتهينا من وضع برنامج قطري جديد بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، سيشجع الامتثال لتوصيات اللجنة. |
Se prevé que los cursos prácticos se organizarían en coordinación con una organización no gubernamental internacional muy activa en este tipo de actividades. | UN | ومن المتوقع تنظيم حلقتي العمل بالتنسيق مع منظمة غير حكومية دولية تشارك مشاركة نشطة في هذا المجال. |
El Asesor Especial también entabló relaciones con la Organización de los Estados Americanos, la Unión Europea y la ASEAN. | UN | وأقام المستشار الخاص أيضا اتصالات مع منظمة الدول الأمريكية، والاتحاد الأوروبي، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Esta comunidad de naciones coexistirá con la Organización de los Estados Americanos, en la cual participamos junto con nuestros asociados de América del Norte. | UN | وسيبقى مجتمع الدول هذا جنبا إلى جنب مع منظمة الدول الأمريكية، التي نشارك فيها إلى جانب شركائنا من أمريكا الشمالية. |
Aplaudimos los esfuerzos de la Presidencia del Proceso de Kimberley para lograr una mayor colaboración con la Organización Mundial de Aduanas. | UN | ونشيد بالجهود التي قام بها رئيس عملية كمبرليكيمبرلي من أجل المزيد من التعاون والتضافر مع منظمة الجمارك العالمية. |
La sesión era parte de un programa organizado por el ACNUR, en colaboración con la Organización no gubernamental INTERSOS. | UN | وكانت هذه الدورة جزءا من برنامج نظمته مفوضية شؤون اللاجئين بالتعاون مع منظمة انترسوس غير الحكومية. |
También tomó parte en iniciativas conjuntas a nivel local con la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وانخرطت أيضا في اتخاذ مبادرات مشتركة على الصعيد المحلي مع منظمة العمل الدولية. |
El Irán participa activamente en actividades regionales, incluida la cooperación con la Organización de Cooperación Espacial de Asia y el Pacífico. | UN | وتشارك إيران بفعالية في الأنشطة الإقليمية، ويشمل ذلك التعاون مع منظمة آسيا والمحيط الهادئ للتعاون في مجال الفضاء. |
En cooperación con la Organización Mundial de Aduanas, promueve la formación de oficiales de aduanas sobre el sistema TIR en varios idiomas. | UN | وقد دأب على تشجيع تدريب موظفي الجمارك على نظام النقل الدولي البري باللغات المختلفة، بالتعاون مع منظمة الجمارك العالمية. |
En 1991, el PNUMA había celebrado un período de sesiones de programación junto con la Organización de la Conferencia Islámica con el fin de sentar las bases para la cooperación mutua. | UN | واختتم كلمته قائلا، إن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عقد في سنة ١٩٩١ دورة برنامجية مشتركة مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل وضع أسس للتعاون فيما بينهما. |
Muchos de estos programas se han ejecutado con los auspicios de los ministerios de salud y en colaboración con la Organización Mundial de la Salud. | UN | وقد نفذت معظم تلك البرامج تحت رعاية وزارة الصحة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية. |
Memorando de entendimiento con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) | UN | مذكرة تفاهم مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة |
En colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Consejo Nacional de la Mujer había iniciado un programa nacional de capacitación sobre la violencia contra la mujer. | UN | وبدأ المجلس، بالاشتراك مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، برنامجا وطنيا للتدريب في مجال العنف الموجه ضد المرأة. |
Memorando de entendimiento con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) | UN | مذكرة تفاهم مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة |
Se celebraron acuerdos con una organización no gubernamental para la derivación de personas que necesitaran prótesis. | UN | كما عقدت ترتيبات مع منظمة غير حكومية، ليحال الى المعالجة اﻷشخاص المحتاجون الى أعضاء صناعية. |
Por otra parte, el tribunal podría concertar un acuerdo con las Naciones Unidas en su calidad de institución especializada. | UN | ومن جهة أخرى فكون المحكمة وكالة متخصصة، بإمكانها الدخول في اتفاق مع منظمة اﻷمم المتحدة. |
En 1995, Financiamiento Ascendente y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) iniciaron un estudio sobre el establecimiento de microempresas en Nepal y Uganda. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، بدأ برنامج النض الصاعد مع منظمة العمل الدولية في دراسة عن تنمية المشاريع الصغيرة في أوغندا ونيبال. |
Eso le ha permitido a la Organización estrechar los vínculos de cooperación con la OUA en esferas de interés común. | UN | ومكﱠن هذا المنظمة من إقامة تعاون وثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك. |
Sí, podría decirse que tendrían un caso mejor... con una organizadora de bodas, por la carga que supone para ella... su compromiso para una fecha, su nivel de creatividad... la lista de sus contactos personales. | Open Subtitles | نعم, يمكنك بالمجادلة بالحجة أن يكون لديك قضية أفضل مع منظمة حفلات زفاف بسبب العبء الذي عليها وقتها المستهلك, ومستواها في الإبداع |