"مع نفس" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el mismo
        
    • con la misma
        
    • con las mismas
        
    • con los mismos
        
    • con un mismo
        
    • para el mismo
        
    • junto a las mismas
        
    • del mismo orden de
        
    • en el mismo
        
    Sólo que he encontrado un asesinato sin resolver de hace 4 meses en Galveston, Texas, con el mismo modus operandi. Open Subtitles فقط انني وجدت جريمة قتل غير محلولة منذ اربع شهور في غالفستون تكساس مع نفس الاسلوب الاجرامي
    Lleva diez años compartiendo el cuarto de baño con el mismo tipo. Open Subtitles لقد كانت تتشارك مرحاضا مع نفس الرجل لاخر 10 سنوات
    En su última visita a la región, el Relator Especial pidió una nueva reunión con el mismo grupo a fin de evaluar si su situación había mejorado. UN وأثناء الزيارة اﻷخيرة للمنطقة، طلب المقرر الخاص أن يعقد اجتماع متابعة مع نفس المجموعة من أجل تقرير ما إذا كانت حالتهن قد تحسنت.
    Creerías que después de un par de semanas en la isla con la misma gente nos conoceríamos todos. Open Subtitles تظن أنك بعد أسبوعين على هذه الجزيرة مع نفس الأشخاص، أننا كلنا نعرف بعضنا جيداً.
    Y tú llevas con la misma los últimos ocho millones de años. Open Subtitles وأنت كنت مع نفس المرأة في الثمانية بلاين سنة الأخيرة
    Tratamos con las mismas personas una y otra vez, sin resultado positivo. TED حيث نتعامل مع نفس الأشخاص مرارًا وتكرارًا، وبدون نتائج إيجابية.
    Hay que emprender estas negociaciones tan pronto como sea posible a fin de alcanzar un acuerdo de conformidad con los mismos principios. UN لذلك يجب الشروع في هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن بغية التوصل إلى اتفاق ينسجم مع نفس تلك المبادئ.
    Según informaciones periodísticas, un total de 382.652 visitantes viajaron a las Bermudas en los tres primeros trimestres de 2001, lo que representa una caída del 13,7% en comparación con el mismo período de 2000. UN ووفقا للتقارير الصحفية، بينت الأرباع الثلاث الأولى من سنة 2001 ما مجموعه 652 382 زائرا لبرمودا، وهو انخفاض بنسبة 13.7 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة في عام 2000.
    Si bien el ritmo de las exportaciones fue notablemente lento en comparación con el mismo período en 2013, los datos disponibles muestran que la cosecha y venta de anacardos en 2014 ha sido relativamente buena. UN وفي حين كانت وتيرة التصدير بطيئة بشكل ملحوظ مقارنة مع نفس الفترة في عام 2013، أظهرت البيانات المتوفرة أن جمع محاصيل جوز الكاجو وبيعها في عام 2014 كانا جيدين نسبيا.
    Así, dispuse velas sobre una mesa, las encendí, luego las apagué, y repetí este proceso una y otra vez con el mismo conjunto de velas, luego monté los videos en una gran imagen. TED حيث قمت بتنظيم الشموع على طاولة، أشعلتها و من ثم اطفأتها ثم كررت هذه العملية مراراً وتكراراً مع نفس مجموعة الشموع ثم قمت بتجميع الفيديوهات لتشكل صورة أكبر.
    Recientes estudios dicen que, incluso con el mismo plátano, existen diferentes reacciones de niveles de glucosa en diferentes individuos. TED الدراسات الأولى أخبرتنا، حتي مع نفس الموزة، نحصل على تفاعلات لمستوى الجلوكوز مغايرةً تماماُ علي أفراداً مختلفين.
    Entonces, aquí tenemos al mismo personaje con el mismo comportamiento que les he mostrado, pero lo voy a empujar en direcciones diferentes. TED وهنا لدينا نفس الطابع مع نفس السلوك كما بينت آنفا ولكن الآن سأقوم بدفعه من جهات مختلفة
    Seguimos involucrados con el mismo grupo de gente. Open Subtitles إن هذا شئ يثير الغيظ. إننا نظل نتورط مع نفس المجموعة من الأشخاص
    Espero que sirvas siempre... con la misma distinción que he presenciado hoy. Open Subtitles هل يمكنك خدمتها دائما مع نفس التمييز الذى شهدتة اليوم
    Solamente en India, mis 150 000 mejores amigos y yo fuimos de puerta en puerta con la misma fotografía a cada casa en la India. TED في الهند وحدها، أصدقائي المقربين وعددهم 150 ألف وأنا ذهبنا باب لباب مع نفس الصورة لكل بيت في الهند.
    Siguiendo la misma ruta que H.G., fui a dar con la misma chica. Open Subtitles إذا اتبعت نفس طريق هاري جراي، سأكون مع نفس المرأة.
    Despiertas con ella, comes con ella, duermes con ella haces el amor con la misma mujer. Open Subtitles تستيقظ معها، تأكل معها، تنام معها وتمارس الحب مع نفس المرأة
    Por Dios, ¿cómo es posible que todos estuvieran saliendo con la misma mujer sin saberlo? Open Subtitles كيف بحق إسم الله يمكن أن تخرجوا جميعكم مع نفس المرأة ولاتعرفوا
    Refuerza aún más la sinergia de sus actividades el hecho de que con frecuencia las dos organizaciones trabajen con las mismas entidades de contrapartida en los países miembros. UN وزاد في تعزيز التآزر في أنشطتهما كثرة عملهما مع نفس النظراء في البلدان اﻷعضاء.
    Existe una gran ventaja en el hecho de tener que tratar siempre con los mismos miembros. UN ذلك أن هناك ميزة كبيرة في التعامل مع نفس الأعضاء.
    Este requisito tiene por objeto evitar el riesgo de que los auditores pierdan su imparcialidad por permanecer demasiado tiempo vinculados con un mismo cliente. UN ويهدف هذا الشرط إلى تجنب فقدان المراجعين لنزاهتهم جراء بقائهم على علاقة طويلة الأمد مع نفس العميل.
    Probablemente no bateando para el mismo equipo, pero nunca se sabe ... Open Subtitles رُبما لا تلعبوا مع نفس الفريق ، لكنك لن تعلم ذلك قط
    Cuando terminan los combates y empieza la repatriación, los refugiados suelen regresar para vivir junto a las mismas personas contra las que combatieron. UN فلما تنتهي المعارك وتبدأ عودة اللاجئين إلى أوطانهم، غالباً ما يعودوا إلى العيش مع نفس الشعب الذي كانوا يحاربونه.
    Los niveles de naftalenos clorados de biota en otras regiones son del mismo orden de magnitud. UN وكانت مستويات النفثالينات التي أخذت من النباتات البرية في المناطق الأخرى تتماثل مع نفس الحجم.
    Otra declaró que la habían puesto en libertad con las siete u ocho muchachas con quienes la habían llevado en el mismo vehículo. UN وقالت أخرى إنه أُطلق سراحها مع نفس الفتيات البالغ عددهن 7 أو 8 واللواتي نُقلت معهن في نفس المركبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more