Primera, un país puede estar especializado en determinado producto debido a una ventaja comparativa en su etapa de desarrollo. | UN | أولا، أن بلداً ما قد يكون متخصصا في منتج بعينه بسبب ميزته النسبية في مرحلة نموه. |
En virtud del bloqueo, Cuba no puede exportar ningún producto a los Estados Unidos. | UN | وبمقتضى الحصار لا تستطيع كوبا أن تصدر أي منتج إلى الولايات المتحدة. |
El establecimiento, que tiene una subestación con capacidad nominal de 40 MVA, es un importante productor de urea y amoníaco. | UN | وهذه المؤسسة، التي تضم محطة فرعية تقدر طاقتها ﺑ ٤٠ ميغا فلط أمبير، منتج رئيسي لليوريا واﻷمونيا. |
El Brasil pasó a ser el mayor productor de minerales comerciales en 1994. | UN | وكانت البرازيل قد أصبحت أكبر منتج للركازات التجارية في عام ٤٩٩١. |
:: Los grupos deberían tener un cometido definido, con unos productos y resultados determinados; | UN | :: ينبغي أن تكون لها مهمة محددة تسفر عن منتج وناتج محددين. |
Si bien estamos lejos de ser un mundo socialmente productivo y totalmente saludable, por lo menos la posibilidad es irrefutable. | UN | وإذا كنا بعيدين عن أن نتحول إلى عالم منتج صحيا واجتماعيا بشكل كامل فاﻹمكانية موجودة على اﻷقل. |
El factor fundamental para atraer y conservar la inversión extranjera directa es crear y mantener condiciones propicias para la inversión extranjera productiva. | UN | ويتمثل العامل اﻷساسي في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر المحافظة عليه في تهيئة واستمرار الظروف المواتية لوجود استثمار أجنبي منتج. |
Todas esas sugerencias contribuirían a fortalecer aún más un producto ya satisfactorio. | UN | وهذه المقترحات جميعها ستساعد في مواصلة تعزيز منتج ناجح فعلاً. |
La UNCTAD ha elaborado un producto innovador en el mercado de servicios de asistencia técnica en políticas comerciales. | UN | فقد تمكّن الأونكتاد من تطوير منتج ابتكاري في سوق خدمات المساعدة التقنية المتعلقة بالسياسة التجارية. |
En Canadá, desde el año 2000 no se ha registrado ningún producto para el control de plagas que contenga clordecona. | UN | أما في كندا فلم يتم تسجيل أي منتج يحتوي على الكلورديكون كمنتج لمكافحة الآفات منذ عام 2000. |
El G33 ha propuesto que se pueda seleccionar cualquier producto que se ajuste al menos a un indicador. | UN | وقد اقترحت مجموعة ال33 أن أي منتج يطابق مؤشراً واحداً على الأقل سيكون مؤهلاً لاختياره. |
El PeCB también es un producto de degradación de bajo nivel de algunos plaguicidas. | UN | كما أن خماسي كلور البنزين منتج للتحلل المنخفض المستوى لبعض مبيدات الآفات. |
El PeCB también es un producto de degradación de bajo nivel de algunos plaguicidas. | UN | كما أن خماسي كلور البنزين منتج للتحلل المنخفض المستوى لبعض مبيدات الآفات. |
De mantenerse la tendencia actual, es posible que dentro de poco sólo quede en el planeta apenas un productor importante de opio, el Afganistán. | UN | وإذا واصلت الاتجاهات الحالية مسيرتها، فقد لا يتبقّى عمّا قريب سوى بلد واحد منتج رئيسي للأفيون في العالم، هو أفغانستان. |
productor nacional de vídeo que supervisará al personal de servicios generales y planificará los programas | UN | منتج فيديو وطني يشرف على الموظفين من فئة الخدمات العامة ويقوم بتخطيط البرامج |
Era el ayudante del productor que hace el trabajo poco glamuroso que conlleva el aspecto creativo de producir una película. | TED | جوهريًا، أنت مساعد منتج سينمائي الذي يعمل العمل غير البشع الذي يدخل في الجانب الإبداعي لإنتاج فيلم |
Me llamo Philip Tan. Soy productor y te quiero para una película. | Open Subtitles | أنا فيليب تان منتج وأريد أن أنتج فيلماً سينيمائياً معك |
Esta situación no es exclusiva de uno sólo de nuestros productos de exportación. | UN | ولا يقتصر هذا الوضع على منتج واحد فقط من منتجاتنا التصديرية. |
El acceso al empleo productivo y al trabajo decente para todos es fundamental para crear una sociedad inclusiva. | UN | ويُعد توفير فرص الحصول على عمل منتج لائق للجميع أمر حاسم في بناء مجتمع للجميع. |
Si no hay paz, la energía del ser humano no se puede emplear en forma productiva a lo largo del tiempo. | UN | فبدون السلام، لا يمكن توظيف الطاقات البشرية على نحو منتج على مدار الزمن. |
A nivel mundial, hay entre 70 y 100 productores de combustible de aviación. | UN | ويُوجد على صعيد العالم نحو ٠٧ إلى ٠٠١ منتج لوقود الطيران. |
Los delegados también subrayaron la necesidad de incluir medidas concretas para mejorar el acceso de la mujer a los trabajos productivos y remunerados, así como medidas para eliminar los estereotipos negativos para la mujer. | UN | كما أكد المندوبون ضرورة إدراج خطوات محددة لتحسين فرص حصول المرأة على عمل منتج ومجز فضلا عن تدابير القضاء على اﻷفكار السلبية المقولبة عن المرأة التي تنتقص من قدرها. |
Actualmente, Sudáfrica produce dos largometrajes al año y es la mayor productora de la región. | UN | وتنتج جنوب أفريقيا حالياً فيلمين طويلين في السنة، وهي أكبر بلد منتج للأفلام في المنطقة. |
El HCBD es normalmente un subproducto de la producción de productos químicos clorados. | UN | فهذه المادة هي عادة منتج ثانوي لعملية إنتاج المواد الكيميائية المكلورة. |
Se reconoce como labores productivas el trabajo doméstico no remunerado. | UN | ويُعترف بالعمل المنزلي غير المأجور كعمل منتج. |
La Côte d ' Ivoire es el principal productor mundial de cacao: produce casi un tercio del total mundial. | UN | وكوت ديفوار هي أكبر منتج للكاكاو في العالم: فهي تنتج ثلث الإنتاج العالمي تقريباً. |
El demandante, un fabricante alemán de maquinaria, vendió una lavadora comercial al demandado, un comprador suizo, y entregó la máquina al cliente final en Hong Kong. | UN | باع منتج آلات ألماني، المدعي، مشتريا سويسريا، المدعى عليه، غسالة تجارية وسلمها لزبون نهائي في هونغ كونغ. |
Así es que si quieres mercancía... vas a tener que pagar en efectivo. | Open Subtitles | ولكن إذا كنت تريد أي منتج أنت سوف تضطر للدفع نقدا |
4. Excluding botulinum toxins and Oonotoxins in product form meeting all of the following criteria: | UN | 4 - تعفي سموم البوتولينم والكونوتوكسين في صورة منتج من استيفاء المعايير الآتية: |