"منقحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • revisada
        
    • revisado
        
    • revisadas
        
    • revisados
        
    • revisión
        
    • actualizada
        
    • revisar
        
    • editar
        
    • pasaron
        
    • modificada
        
    • redactados
        
    • redactada
        
    • censurar
        
    Tiene la intención de presentar una versión revisada de las normas financieras pertinentes en el segundo trimestre de 1997. UN وذكر أنه يعتزم اقتراح صيغة منقحة للقواعد المالية ذات الصلة في الربع الثاني من عام ١٩٩٧.
    Una evaluación preliminar de los resultados conseguidos se presentó en el Informe sobre el Desarrollo Mundial 1993 y se publicó una visión revisada en 1993. UN وقد تضمن تقرير سنة ١٩٩٣ عن التنمية في العالم تقييما أوليا لنتائج هذا التقرير، ونشرت طبعة منقحة له في سنة ١٩٩٣.
    En el año 2000 se designaron nuevos miembros y se aprobó un mandato revisado. UN وفي عام 2000، جرى تسمية أعضاء جدد وتمت الموافقة على اختصاصات منقحة.
    Luego se deberían incluir en un documento revisado los nuevos métodos de trabajo acordados en el transcurso del presente proceso. UN وبعدئذ ينبغي أن تدرج أساليب العمل الجديدة التي اتفق عليها في مجرى العملية الحالية في وثيقة منقحة.
    Como se ha señalado anteriormente, se presentarán estimaciones revisadas respecto del Departamento. UN وكما ذكر أعلاه، سيتم تقديم تقديرات منقحة فيما يتعلق باﻹدارة.
    Además, ambas organizaciones estaban trabajando en las directrices revisadas sobre reducción de la mortalidad materna. UN وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات.
    Todos los proyectos tenían presupuestos revisados por valor de más de 3 millones de dólares, y debían haberse iniciado entre 1993 y 1995. UN وكانت تلك المشاريع جميعها ذات ميزانيات منقحة تتجاوز 3 ملايين دولار كان من المفترض أن تبدأ بين عامي 1993 و1995.
    Se publicará una versión revisada del proyecto de decisión luego de celebrar consultas oficiosas. UN وقال إن نسخة منقحة من مشروع المقرر ستصدر بعد المشاورات غير الرسمية.
    En la planificación de la ejecución ha quedado en claro que debe adoptarse una estrategia revisada que implique un criterio holístico más que particular. UN وفي سياق تخطيط التنفيذ أصبح من الواضح أنه يتعين اعتماد استراتيجية منقحة تنطوي على نهج شامل بدلا من نهج مرحلي.
    Consiste en una versión revisada de una primera serie publicada en 1994, con una recolección mucho más completa de datos de censos. UN وهي صيغة منقحة للمجموعة الأولى التي صدرت في عام 1994، وتتضمن مجموعة أكثر شمولية من البيانات المستمدة من التعدادات.
    En el anexo 6 figura una versión ligeramente revisada del mismo documento. UN وترد في المرفق 6 صيغة منقحة تنقيحاً طفيفاً للوثيقة ذاتها.
    Veinte Partes presentaron con posterioridad a la comunicación inicial una versión revisada de sus inventarios para mejorar la estimación de GEI que se había comunicado. UN وقدم عشرون طرفاً نسخة منقحة من قوائم جردها بعد تقديم نسخة أولى من أجل تحسين تقديرات انبعاثات غازات الدفيئة المبلغ عنها.
    Anunció el lanzamiento de un plan de respuesta humanitaria siria revisado y de un plan regional para los refugiados. UN وأعلنت عن بدء العمل بخطة منقحة للاستجابة الإنسانية في سوريا، فضلا عن خطة منقحة للاجئين الإقليميين.
    La Comisión también pidió al Secretario General que tomara las providencias necesarias para que el Instituto presentara un presupuesto revisado para su examen por la Comisión Consultiva y la Junta de los Consejeros. UN وطلبت اللجنة أيضا الى اﻷمين العام أن يجعل المعهد يقدم ميزانية منقحة لتنظر فيها اللجنة الاستشارية ومجلس اﻷمناء.
    El 8 de abril de 1992 se efectuó un llamamiento revisado por 37,5 millones de dólares destinado a 650.000 beneficiarios. UN وفي ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٢، وجهت مناشدة منقحة للحصول على ٣٧,٥ مليون دولار من أجل ٠٠٠ ٦٥٠ مستفيدا.
    B. Esquema preliminar del Plan de Acción revisado a nivel de todo el sistema para la recuperación económica y el desarrollo de África UN مشـروع إطـار لخطة منقحة على نطاق المنظومة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا
    Además, ambas organizaciones estaban trabajando en las directrices revisadas sobre reducción de la mortalidad materna. UN وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات.
    Su personal también ha dedicado mucho tiempo a preparar las estimaciones revisadas en seguimiento del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وقالت إن موظفيها خصصوا أيضا كثيرا من الوقت لإعداد تقديرات منقحة في متابعة الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي 2005.
    El calendario para el examen de los demás temas o las modificaciones del programa de trabajo se indicarán en versiones revisadas del presente documento. UN وسترد أي تواريخ أخرى تحدد لمناقشة البنود أو أي تغييرات إضافية في برنامج العمل في نسخ منقحة من هذه الوثيقة.
    El calendario para el examen de los demás temas o las modificaciones del programa de trabajo se indicarán en versiones revisadas del presente documento. UN وسترد أي تواريخ أخرى تحدد لمناقشة البنود أو أي تغييرات إضافية في برنامج العمل في نسخ منقحة من هذه الوثيقة.
    Todos los proyectos tenían presupuestos revisados por valor de más de 3 millones de dólares, y debían haberse iniciado entre 1993 y 1995. UN وكانت تلك المشاريع جميعها ذات ميزانيات منقحة تتجاوز 3 ملايين دولار كان من المفترض أن تبدأ بين عامي 1993 و1995.
    Esperamos con interés una revisión minuciosa del presupuesto por programas para 2004 y 2005 que refleje mejor las prioridades de los Estados Miembros. UN نحن نتطلع إلى ميزانية برنامجية منقحة تنقيحا دقيقا لفترة السنتين 2004 و 2005 تعكس على نحو أفضل أولويات الدول الأعضاء.
    En 1998 se publicará una edición totalmente revisada y actualizada. UN وتوجد قيد اﻹعداد حاليا طبعة منقحة ومستكملة تماما للنشر في عام ١٩٩٨.
    La necesidad de revisar los cálculos dentro de un marco temporal determinado causa inevitablemente demoras. UN وبالحتم فإن الحاجة إلى إصدار تقديرات منقحة في حدود إطار زمني غير محدد قد تسببت في تأخير.
    También toma nota de la decisión de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos de recibir transcripciones sin editar de sus sesiones, decisión que deberá examinarse en su momento. UN كما أحاط وفدها علما بمقرر اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بقبول مخطوطات غير منقحة عن جلساتها، وهو مقرر سيُستعرض في الحين المناسب.
    Las opiniones expresadas por esos representantes figuran en transcripciones literales que no pasaron por los servicios de edición (COPUOS/Legal/T.674 a 678 y 685). UN وتـــرد الآراء التــي أبداهـــا أولئك الممثلون في محاضر حرفية غير منقحة (COPUOS/Legal/T.674-678 و685).
    En 16 países y otras dos regiones se está utilizando una versión modificada de la metodología mencionada. UN ويجري في ١٦ بلدا ومنطقتين فرعيتين أخريين تطبيق نسخة منقحة من
    Los periodicos articulos publicados, acompanado por solo unos pocos cientos de documentos redactados. Open Subtitles الصحفالمقالاتالمنشورة، رافق من قبل سوى بضع مئات من وثائق منقحة.
    Nuestro analista lo evaluó. Esta contiene una copia redactada de sus hallazgos. Open Subtitles قام محللونا بتقييمه، يحتوي هذا على نسخة منقحة لنتائجهم.
    Esta es una versión sin censurar del informe del subcomité del Senado sobre el ataque al convoy en Kabul. Open Subtitles هذه نسخة غير منقحة من تقرير اللجنة الفرعية بمجلس الشيوخ على الهجوم على الموكب بـ(كابول)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more